"من خلال برنامجه" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante su programa
        
    • por conducto de su Programa
        
    • a través de su programa
        
    • por medio de su programa
        
    • en el marco de su programa
        
    • gracias a su programa
        
    • a través del Programa
        
    • con su programa
        
    • mediante sus programas
        
    • por medio del Programa
        
    • por intermedio de su Programa
        
    El PNUMA también ha contribuido a la reducción y a la gestión de los desechos peligrosos mediante su programa de Producción Limpia. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    El PNUMA también ha contribuido a la reducción y a la gestión de los desechos peligrosos mediante su programa de Producción Limpia. UN وأثبت برنامج البيئة أيضا فعاليته في تقليل وتصريف النفايات الخطرة من خلال برنامجه لنظافة الانتاج.
    Además, el Banco está promoviendo un mejor acceso a servicios financieros por conducto de su Programa ordinario de préstamos. UN وأضافت أن البنك الدولي يشجع زيادة فرص الانتفاع بالخدمات المالية من خلال برنامجه العادي لﻹقراض.
    por conducto de su Programa regional, el UNFPA facilita fondos para estudios sustantivos sobre la migración internacional. UN ويوفِّر صندوق الأمم المتحدة للسكان، من خلال برنامجه الإقليمي، الأموال لإجراء دراسات حول سياسات الهجرة الدولية.
    Por ello, acogemos agradecidos los esfuerzos realizados por el PNUD a través de su programa de asistencia a la reforma penitenciaria. UN لهذا رحبنا بالجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال برنامجه للمساعدة في إصلاح السجون.
    por medio de su programa Especial para los Países del África Subsahariana Afectados por la Sequía y la Desertificación, el FIDA ha proporcionado recursos adicionales directamente a los países africanos. UN ولقد تمكن الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، من خلال برنامجه الخاص للبلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المتأثرة بالجفاف والتصحر، من تقديم موارد اضافية الى البلدان اﻷفريقية مباشرة.
    El FMI también prosiguió sus esfuerzos encaminados a mejorar la capacidad de reunir, compilar y difundir estadísticas sobre la deuda mediante su programa de asistencia técnica y capacitación. UN كذلك واصل الصندوق جهوده لتحسين القدرة على جمع بيانات الديون وتجميعها ونشرها من خلال برنامجه للمساعدة التقنية والتدريب.
    Había venido prestando apoyo a las municipalidades en los sectores del abastecimiento de agua y el saneamiento y, mediante su programa de desarrollo rural local, el PNUD también prestaba apoyo a las inversiones en infraestructura rural. UN وقدم أيضا للبلديات في قطاعي المياه والمرافق الصحية. كما قدم البرنامج اﻹنمائي دعما للاستثمارات في البنية اﻷساسية الريفية، من خلال برنامجه للتنمية الريفية المحلية.
    Desde 1994 el PNUD, mediante su programa de desarrollo rural local, ha venido prestando apoyo a las inversiones en la infraestructura rural, a la planificación participatoria, y al perfeccionamiento de nueve consejos de aldea. UN كما يقوم البرنامج منذ عام ١٩٩٤ بدعم الاستثمارات في البنية اﻷساسية الريفية، والتخطيط القائم على المشاركة، ورفع مستوى تسعة مجالس قروية من خلال برنامجه للتنمية الريفية المحلية.
    El proyecto de Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas imparte capacitación adicional al servicio del sistema de las Naciones Unidas, en la que intervienen además homólogos de los países, mediante su programa de capacitación en apoyo de una respuesta coordinada a los países que experimentan crisis. UN ويوفﱢر مشروع كلية موظفي اﻷمم المتحدة تدريباً إضافيا للعاملين في المنظومة يشمل أيضاً نظراء من البلدان، وذلك من خلال برنامجه للتدريب، دعماً للاستجابة المنسﱠقة لصالح البلدان التي تواجه أزمة.
    Prestando asistencia técnica por conducto de su Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, contribuye a combatir este fenómeno y la financiación del terrorismo. UN ويسهم المكتب، عن طريق تقديم المساعدة التقنية من خلال برنامجه العالمي لمكافحة غسل الأموال، في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    :: Objetivo 8, Fomentar una asociación mundial para el desarrollo: por conducto de su Programa de donaciones, la Unión financia las actividades de las organizaciones miembros en los países en desarrollo. UN :: الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية: يمول الاتحاد المنظمات الأعضاء في البلدان النامية من خلال برنامجه للمنح.
    También presta ayuda a los refugiados vulnerables por conducto de su Programa de microcréditos, gestionado por organizaciones comunitarias; UN ويساعد البرنامج أيضا الفئات الضعيفة من اللاجئين من خلال برنامجه لـلتمويل البالغ الصغر الذي تديره المنظمات المجتمعية؛
    También presta ayuda a los refugiados vulnerables por conducto de su Programa de microcréditos, gestionado por organizaciones comunitarias; UN ويساعد البرنامج أيضا الفئات الضعيفة من اللاجئين من خلال برنامجه لـلتمويل البالغ الصغر الذي تديره المنظمات المجتمعية؛
    La Federación fomenta la concienciación cada año a través de su programa del Día Mundial del Control de la Calidad del Agua. UN ويتبنّى الاتحاد تعزيز الوعي سنوياً من خلال برنامجه المتصل باليوم العالمي لرصد المياه.
    El Instituto ha señalado la importancia en San Diego de los Objetivos de Desarrollo del Milenio a través de su programa Women PeaceMakers. UN وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام.
    a través de su programa de cooperación técnica y capacitación la UNCTAD debería colaborar con los programas de los países en desarrollo para reforzar su capacidad de transporte e incrementar así la competitividad de sus empresas nacionales. UN وينبغي للأونكتاد أن يقوم، من خلال برنامجه الخاص بالتعاون الفني والتدريب، بمساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لبناء قدراتها في مجال النقل وبالتالي تعزيز قدرة مؤسساتها المحلية على المنافسة.
    por medio de su programa de la Mujer en el Desarrollo de los Asentamientos Humanos, ha organizado varios cursos de sensibilización a los problemas de los sexos. UN وقام من خلال برنامجه الخاص " بالمرأة في تنمية المستوطنات البشرية " بتنظيم عدة حلقات تدريبية للتوعية باعتبارات الجنسين.
    2. en el marco de su programa contra la droga, la Oficina cumple las siguientes funciones: UN 2- ويؤدي المكتب، من خلال برنامجه الخاص بالمخدرات، الوظائف التالية:
    gracias a su programa de perfiles nacionales, el Instituto proporciona orientación, formación y apoyo técnico respaldados por el Foro Intergubernamental de Seguridad Química para ayudar a los países. UN ويقدم المعهد، من خلال برنامجه للدراسات الوطنية، إرشادات أقرها المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، فضلا عن التدريب والدعم التقني، لمساعدة البلدان في هذا المجال.
    por conducto de su Programa mundial de vigilancia de los cultivos ilícitos, la Oficina transfiere, a través del Programa de vigilancia de los cultivos ilícitos, los conocimientos técnicos necesarios para la detección de cultivos ilícitos a los organismos nacionales de contraparte en ocho países. UN ويقوم المكتب المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه العالمي المعني برصد المحاصيل غير المشروعة، بنقل الدراية التقنية في مجال كشف المحاصيل غير المشروعة إلى الهيئات الوطنية النظيرة في ثمانية بلدان.
    El componente militar de la UNMISET siguió ayudando a desarrollar las fuerzas de defensa timorenses con su programa de transferencia de conocimientos prácticos y teóricos. UN 43 - ويواصل العنصر العسكري للبعثة مساعداته لتطوير قوات الدفاع التيمورية من خلال برنامجه لنقل المهارات والمعارف.
    Se elogió también la labor de la ONUDD para prestar asistencia práctica y sostenida mediante sus programas de mentores en los países. UN كما أشيد بالمكتب لما يبذلـه من جهود من أجل توفير مساعدة عملية ومتواصلة من خلال برنامجه التوجيهي " منتور " الخاص بتعيين مرشدين قُطريين.
    - Prestar asistencia técnica para la gestión de la deuda, por medio del Programa SIGADE y reforzar los vínculos entre este programa y la labor del Banco Mundial, en particular por medio del Módulo de Sostenibilidad de la Deuda del Banco Mundial, que permite a la UNCTAD intervenir en una amplia gama de actividades de gestión de la deuda. UN :: أن يقدم المساعدة التقنية في إدارة الديون، من خلال برنامجه المتعلق بنظام إدارة الديون والتحليل المالي، وأن يعزز روابط هذا الأخير بعمل البنك الدولي، ولا سيما من خلال الوحدة المالية المعنية بإمكانية تحمل الديون والتابعة للبنك الدولي، مما يسمح للأونكتاد بالتدخل في طائفة أوسع من أنشطة إدارة الديون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more