Las comisiones regionales deberían seguir tratando de fortalecer la cooperación mutua mediante el intercambio de conocimientos y el establecimiento de contactos. | UN | وعليه، ينبغي للجان الإقليمية مواصلة بذل جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون ما بينها من خلال تبادل المعارف والتواصل. |
Además, se difunde información mediante el intercambio de boletines informativos y otras publicaciones periódicas. | UN | علاوة على ذلك، يجري نشر المعلومات من خلال تبادل الرسائل اﻹخبارية وغير ذلك من المنشورات الدورية. |
Australia ha impulsado actividades de formación mediante el intercambio con el Canadá y Nueva Zelandia de personal encargado de cuestiones de consumo. | UN | وشجعت استراليا أنشطة التدريب من خلال تبادل موظفين معنيين بمسائل خاصة بشؤون المستهلك مع كندا ونيوزيلندا. |
Se fortalecieron los vínculos con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) mediante un intercambio intenso de opiniones y una mayor participación en reuniones. | UN | وتوطدت العلاقة مع مرفق البيئة العالمية من خلال تبادل الآراء بصورة مكثفة وزيادة المشاركة في اجتماعات. |
Es también cada vez más necesario que desarrollemos la cooperación en la lucha contra el tráfico, a través del intercambio de información y la reducción de la demanda. | UN | وكذلك أصبح من الضروري بصورة متزايدة تطوير التعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات من خلال تبادل المعلومات وتخفيض الطلب. |
Se fomentó la aplicación de los tratados de fiscalización internacional de drogas mediante el intercambio de información sobre la legislación para la fiscalización de drogas. | UN | وقد عزز تنفيذ معاهدات المراقبة الدولية للمخدرات من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتشريعات مراقبة المخدرات. |
∙ Superar los malentendidos que separan a las comunidades del primer mundo, el segundo mundo y los países en desarrollo mediante el intercambio de ideas; | UN | ● سد الثغرات الناتجة عن سوء التفاهم بين مجتمعات العالم اﻷول والعالم الثاني والعالم النامي من خلال تبادل اﻷفكار؛ |
Esos mecanismos permiten, mediante el intercambio de información, coordinar mejor las diferentes disposiciones que haya que adoptar. | UN | وتمكّن هذه الآليات، من خلال تبادل المعلومات، من إجراء تنسيق أفضل لمختلف التدابير التي يتم اتخاذها. |
Los ejemplos citados precedentemente ilustran perfectamente la manera en que Georgia coopera con los distintos servicios especiales extranjeros mediante el intercambio de información y la adopción de medidas concretas. | UN | وتجسد هذه الأمثلة تعاون جورجيا النشط مع مختلف دوائر الاستخبارات الأجنبية من خلال تبادل المعلومات والتدابير الخاصة. |
Tailandia está tomando medidas concertadas para supervisar eficazmente sus controles fronterizos mediante el intercambio de información con los países vecinos. | UN | تبذل تايلند جهودا متضافرة من أجل رصد مراقبة الحدود على نحو فعال، من خلال تبادل المعلومات مع البلدان المجاورة. |
:: Sírvase enumerar los nombres de los países a los cuales Kenya proporciona alarmas tempranas mediante el intercambio de información respecto de actividades terroristas previstas. | UN | :: أذكر قائمة بأسماء البلدان التي تقدم لها كينيا إنذارا مبكرا بشأن أنشطة إرهابية متوقعة من خلال تبادل المعلومات. |
:: El desarrollo de herramientas que potencien la transparencia en la recaudación de fondos del sector privado o de instituciones benéficas mediante el intercambio de las mejores prácticas. | UN | :: استحداث أدوات لزيادة شفافية جمع الأموال في القطاع الخاص وقطاع الأعمال الخيرية وذلك من خلال تبادل الممارسات الفضلى. |
Es mucho lo que se puede aprender con esta red mediante el intercambio de experiencias e ideas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وهناك الكثير مما يمكن تعلمه عن طريق هذه الشبكة، من خلال تبادل الخبرات والأفكار بين كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
El grupo de trabajo también representó un papel decisivo en el apoyo a una mejor promoción de los actos que se celebran en la Sede de las Naciones Unidas mediante el intercambio de recursos. | UN | وكان دور الفريق العامل أساسيا أيضا في زيادة الدعم للترويج للأحداث في مقر الأمم المتحدة من خلال تبادل الموارد. |
Trataría de los logros conseguidos y las carencias y dificultades existentes mediante el intercambio de experiencias, enseñanzas y prácticas idóneas. | UN | ويركز هذا الفريق على الإنجازات والثغرات والتحديات من خلال تبادل الخبرات والدروس المستفادة والممارسات الجيدة. |
Algunas de las comisiones han establecido acuerdos de cooperación con el Fondo mediante el intercambio de memorandos de entendimiento. | UN | وقد أقامت بعض اللجان ترتيبات تعاون مع الصندوق من خلال تبادل مذكرات التفاهم. |
En Bohemia meridional se procura mejorar la situación mediante un intercambio periódico de informaciones con la policía de investigación criminal de Austria y Alemania. | UN | وفي جنوب بوهيميا، تُبذَل محاولات لتحسين الحالة من خلال تبادل المعلومات بصورة منتظمة مع شرطة التحقيقات الجنائية في النمسا وألمانيا. |
Del informe se desprende que el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones pertinentes de la OCI trabajaron estrechamente durante el año pasado en distintas esferas, a través del intercambio de información y otras actividades. | UN | ومن واقع التقرير، نعرف أن منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات منظومة المؤتمر اﻹسلامي صاحبة الشأن قد تـــعاونت تعاونا وثيقا خلال السنة السابقة في ميادين شتى، من خلال تبادل المعلومــات وأنشطة أخـــرى. |
La Oficina del Fiscal intensificó aún más su cooperación con las fiscalías de otros países, intercambiando información y conocimientos especializados. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
La organización y el UNFPA trabajan con un espíritu de mutuo respeto, colaboración y transparencia, compartiendo información e ideas, consultándose y ayudándose entre sí para lograr sus metas y objetivos comunes. | UN | تعمل المنظمة والصندوق بروح الاحترام المتبادل والشراكة والشفافية، وذلك من خلال تبادل المعلومات والأفكار والتشاور والمساعدة المتبادلة من أجل تحقيق أهدافهما وغايتهما المشتركة على نحو فعال. |
:: Fortalecer la cooperación para aumentar la capacidad de los recursos humanos, entre otras cosas mediante intercambios de estudiantes, profesores y jóvenes; | UN | :: زيادة التعاون بشأن تعزيز قدرة الموارد البشرية، من بين أمور أخرى، من خلال تبادل الطلاب والأساتذة والشباب؛ |
No obstante, era posible tratar de resolver los problemas de la fijación de precios de transferencia de manera bilateral por medio del intercambio de información. | UN | ومن الممكن مع هذا أن تعالج مشاكل هذه اﻷسعار على أساس ثنائي من خلال تبادل المعلومات. |
Después de las reuniones bilaterales descritas anteriormente, los exámenes periódicos concluyeron con intercambios de cartas, según se muestra en el anexo del presente informe. | UN | 9 - وعقب الاجتماعات الثنائية المذكورة أعلاه، أُنجزت الاستعراضات الدورية من خلال تبادل الرسائل، كما هو مبين في مرفق هذا التقرير. |
18. Hasta 1992 la OMS había facilitado apoyo financiero a programas nacionales contra el SIDA a 153 países y zonas mediante intercambio de cartas y documentos sobre proyectos. | UN | ١٨ - وبحلول عام ١٩٩٢، كانت المنظمة قد قدمت الدعم المالي لبرامج اﻹيدز الوطنية في ١٥٣ بلدا ومنطقة من خلال تبادل الرسائل ووثائق المشاريع. |