La explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; | UN | فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية؛ |
Su misión ha sido promover y fomentar la paz mundial mediante el desarrollo del imperio de la ley. | UN | وتتمثل مهمتها في النهوض بالسلام العالمي وتعزيزه من خلال تطوير سيادة القانون. |
El método de financiación de Asia, centrado en el banco, podría diversificarse mediante el desarrollo de mercados de obligaciones. | UN | ويمكن تنويع طريقة التمويل المتبعة في آسيا، التي تتم عن طريق المصارف بصورة أساسية، من خلال تطوير سوق السندات. |
Estas entidades pueden realizar también la función de defender la incorporación de la mujer mediante la elaboración de marcos conceptuales, metodologías y modelos. | UN | كذلك تعمل تلك الكيانات بوصفها كيانات تدعو إلى توحيد الجهود وذلك من خلال تطوير أطر مفاهيمية ومنهجيات ونماذج أولية. |
Basado en un modelo de educación no formal, convierte la escuela tradicional en un espacio que permite intercambiar experiencias a través del desarrollo y descubrimiento de sus diversas capacidades. | UN | وتعمل هذه البرامج المستندة إلى نموذج التعليم غير النظامي، على تحويل المدارس التقليدية إلى مساحات تتيح تبادل الخبرات من خلال تطوير واكتشاف قدرات الشباب المتنوعة. |
Estas cadenas están integrándose hacia atrás, a veces mediante inversiones, pero más corrientemente mediante la creación de redes. | UN | وتقوم سلاسل المتاجر الكبرى هذه حالياً بتكامل خلفي، أحياناً من خلال الاستثمارات، لكن بطريقة أكثر شيوعاً من خلال تطوير الشبكات. |
Las actuales limitaciones y las persistentes amenazas de privar al Irán de combustible para esa planta nos han llevado a esforzarnos por lograr la autosuficiencia desarrollando la capacidad nacional en esa esfera. | UN | وقد دفعتنا القيود الحالية والتهديدات المستمرة بحرمان إيران من الوقود لهذه المحطة إلى العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي من خلال تطوير القدرة المحلية في هذا المضمار. |
La explotación de los conflictos con fines de lucro debe evitarse mediante el desarrollo de una ética mundial; | UN | فلا بد من منع استغلال الصراعات لتحقيق مكاسب مالية، وذلك من خلال تطوير أخلاقيات عالمية للتنمية؛ |
:: Refuerzo de las cadenas de transporte existentes en los corredores mediante el desarrollo de transporte multimodal; | UN | :: تعزيز شبكات النقل القائمة على طول الممرات وذلك من خلال تطوير النقل المتعدد الطرائق |
El principal objetivo del programa es crear 600.000 nuevos empleos mediante el desarrollo del sector no petrolífero. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي من البرنامج في إنشاء 000 600 وظيفة جديدة من خلال تطوير القطاع غير النفطي. |
Los participantes reconocieron también la importante contribución que podía hacer el sector privado mediante el desarrollo y la transferencia de tecnologías no contaminantes. | UN | وسلّم المشاركون أيضا بأهمية المساهمة التي يمكن أن يقدمها القطاع الخاص من خلال تطوير ونقل التكنولوجيات النظيفة. |
Se prevé que aplicando la siguiente recomendación se podrá mejorar la gestión mediante el desarrollo y la difusión de las prácticas óptimas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة من خلال تطوير أفضل الممارسات ونشرها. |
Se prevé que aplicando la siguiente recomendación se podrá mejorar la gestión mediante el desarrollo y la difusión de las prácticas óptimas. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الإدارة من خلال تطوير أفضل الممارسات ونشرها. |
En este aspecto se prestará especial atención a la asistencia para que consigan hacer realidad sus considerables posibilidades, aumentar la seguridad alimentaria y las exportaciones de alimentos mediante el desarrollo y la modernización de su sector agroindustrial. | UN | وفي هذا السياق، سيجري التشديد بوجه خاص على مساعدتها على الاستفادة من إمكاناتها الضخمة من أجل تحقيق المزيد من الأمن الغذائي والصادرات، وذلك من خلال تطوير وتحديث قطاع الصناعات الزراعية فيها. |
Esa fuerte interrelación se afianzará aún más mediante la elaboración de la Iniciativa sobre la Industria Ecológica. | UN | وسيزاد التركيز على العلاقات المتبادلة القوية من خلال تطوير مبادرة الصناعة الخضراء. |
En cuanto a las normas de origen preferencial, este objetivo podría alcanzarse mediante la elaboración de una serie de criterios y principios de aplicación multilateral. | UN | ويمكن أن يُسعى لبلوغ هذا الهدف، في حالة قواعد المنشأ التفضيلية، من خلال تطوير مجموعة من المعايير والمبادئ القابلة للتطبيق على نطاق متعدد اﻷطراف. |
Promover los vínculos comerciales a través del desarrollo de la oferta | UN | تعزيز الروابط التجارية من خلال تطوير قدرة الموردين |
Esto puede lograrse mediante la creación de una estructura más integrada que agrupe al Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y a los órganos creados por los tratados y las instituciones especializadas. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال تطوير هيكل أكثر تكاملا، والجمع معا بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة، والهيئات المنشأة بواسطة المعاهدات، والوكالات المتخصصة. |
En consecuencia, se han celebrado varios cursos prácticos para alentar a la mujer a asumir cargos de liderazgo en la sociedad, en particular desarrollando un espíritu empresarial. | UN | وبناء عليه، تم عقد عدة حلقات تدريب لتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية في المجتمع، لا سيما من خلال تطوير روح تنظيم المشاريع. |
El documento presentado por el Secretario General recomienda preservar y alentar ese sistema informal adoptando las medidas necesarias para paliar sus insuficiencias por medio del desarrollo y el fortalecimiento del sistema moderno. | UN | ويوصي اﻷمين العام في تقريره بصيانة وتشجيع هذا القطاع غير الرسمي، مع اتخاذ التدابير في نفس الوقـت لﻹقــلال من نواحي قصوره من خلال تطوير النظام الحديث وتعزيزه. |
Los evaluadores concluyeron que el Fondo había ciertamente cumplido los objetivos, aplicado la política y afianzado su singularidad mediante el fomento de su competencia en las esferas de la descentralización y gestión local de asuntos públicos, así como la microfinanciación. | UN | ووجد المقيِّمون أن الصندوق بلغ أهدافه فعلا، وأنه نفذ هذه السياسات وعزز هويته المميزة من خلال تطوير قدراته في مجالات اللامركزية والحكم المحلي والتمويل الصغير. |
En el plan se han determinado tres estrategias: fortalecimiento de la economía nacional mediante la promoción de la distribución equitativa de los ingresos; promoción de la integración social y la justicia social, y mejoramiento del fomento de la capacidad mediante el desarrollo de la administración nacional. | UN | فقد رسمت الخطة ثلاثة استراتيجيات: تعزيز الاقتصاد الوطني عن طريق تعزيز التوزيع المنصف للدخل؛ وتعزيز التكامل الاجتماعي والعدالة الاجتماعية؛ وتحسين بناء القدرات من خلال تطوير اﻹدارة الوطنية. |
:: Racionalización de los trámites de la documentación sobre compras mediante la preparación de modelos y el aumento de la utilización del correo electrónico | UN | تحسين الخدمات :: تبسيط تدفق أوراق الشراء من خلال تطوير نماذج وزيادة استخدام البريد الإلكتروني |
La Comisión Consultiva señala que existen oportunidades para asociarse con otras entidades de las Naciones Unidas y compartir esos costos mediante la formulación de soluciones comunes. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية وجود فرص لقيام شراكات مع كيانات أخرى بالأمم المتحدة ولاقتسام التكلفة من خلال تطوير حلول مشتركة. |
Paralelamente, el Ministerio prosiguió sus esfuerzos para impedir la falsificación de tarjetas nacionales de identidad mediante el establecimiento de un sistema de tarjetas de identidad biométricas. | UN | وبموازاة ذلك، واصلت الوزارة الجهود المبذولة لمنع تزوير بطاقات الهوية الوطنية من خلال تطوير نظام بطاقات تحديد الهوية بالقياس الإحيائي. |
Examina y facilita la innovación a través de la elaboración de las TOD/MPA. | UN | إختبار وتيسير الإبتكار من خلال تطوير أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية. |
Se estableció una memoria institucional mediante la mejora del mantenimiento de registros estándar, incluido material de biblioteca | UN | وضع ذاكرة مؤسسية من خلال تطوير مسك السجلات الموحد، بما في ذلك مواد المكتبات |