Se renovaron en total 1.218 escuelas primarias mediante la movilización del apoyo de las comunidades locales y la asistencia de proyectos. | UN | وجرى تجديد ما مجموعه ٢١٨ ١ مدرسة ابتدائية من خلال تعبئة دعم المجتمع المحلي والمساعدة في تنفيذ المشاريع. |
* Creación de capacidades locales en África para determinar las oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos; | UN | :: وتنمية القدرات المحلية في أفريقيا من أجل تحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد؛ |
Se inició el trabajo de remoción de minas mediante la movilización con éxito de los recursos para el programa acelerado de remoción de minas. | UN | وقد بدأ العمل بشأن إزالة اﻷلغام من خلال تعبئة ناجحة للموارد للبرنامج المعجل ﻹزالة اﻷلغام. |
La OMM ha adoptado varias medidas para cambiar radicalmente esa situación y ha modificado el enfoque de su cooperación técnica, principalmente mediante la movilización de nuevos recursos en los planos nacional e internacional. | UN | واتخذت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية عدة خطوات لتغيير هذه الحالة، كما غيرت نهجها في مجال التعاون التقني، لا سيما من خلال تعبئة موارد جديدة على الصعيدين الوطني والدولي. |
También ha facilitado el proceso mediante la movilización de los agentes necesarios. | UN | كما يسرت العملية من خلال تعبئة الجهات الفاعلة اللازمة. |
Fomento de siete proyectos comunitarios sobre temas relativos a los derechos humanos mediante la movilización de recursos para la participación en esos proyectos y su supervisión | UN | :: تعزيز سبعة مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها |
Todas las actividades realizadas en esa esfera se enmarcaron en la necesidad de obtener apoyo mediante la movilización de recursos económicos entre empresas privadas, incluidos bancos privados. | UN | وقد بذلت جميع الجهود ضمن إطار تطوير الدعم المقدم من خلال تعبئة الموارد الاقتصادية على مستوى الشركات الخاصة بما في ذلك المصارف الخاصة. |
Fomento de 7 proyectos comunitarios sobre temas relativos a los derechos humanos mediante la movilización de recursos para la participación en esos proyectos y su supervisión | UN | تعزيز 7 مشاريع مجتمعية بشأن مواضيع حقوق الإنسان من خلال تعبئة الموارد لصالح هذه المشاريع والمشاركة فيها ورصدها |
Se están haciendo esfuerzos para consolidar e intensificar las actividades locales mediante la movilización del gobierno y la sociedad civil a nivel provincial. | UN | وجارٍ بذل الجهود لتوحيد الأنشطة المبذولة على الصعيد المحلي والارتقاء بها من خلال تعبئة الحكومة والمجتمع المدني على صعيد البلديات. |
Desarrollo de capacidades nacionales en África para identificar oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos | UN | تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد |
Además, son capaces de lograr flexibilidad en materia de salarios y disminuir el costo del capital mediante la movilización de los ahorros de sus miembros, por lo que son pertinentes en esferas con excedente de mano de obra y limitado capital. | UN | وهي، بالإضافة إلى ذلك، تستطيع تحقيق مرونة الأجور وتخفيض تكلفة رأس المال من خلال تعبئة مدخرات أعضائها، ومن ثم تكون لها أهميتها في المناطق التي يوجد بها فائض في الأيدي العاملة وندرة في رأس المال. |
El marco de inversión en esa labor facilitará el aumento de las inversiones mediante la movilización de diversos mecanismos financieros, entre ellos el programa de inversión estratégica del FMAM. | UN | وسيسهل الإطار الاستثماري للإدارة المستدامة للأراضي التدرج بالاستثمارات في هذا المجال من خلال تعبئة مختلف الآليات المالية، بما فيها برنامج الاستثمار الاستراتيجي لمرفق البيئة العالمية. |
Cada dólar que se destine a ese fin acelerará la repercusión de este empeño mediante la movilización de los voluntarios. | UN | ومن شأن كل دولار من هذا المبلغ أن يعجل بإحداث أثر أكبر من خلال تعبئة المتطوعين. |
Debemos reconocer que nuestro éxito final en la consecución de esos objetivos se logrará a través de una interacción intersectorial, así como mediante la movilización de recursos y la optimización del apoyo de los diversos participantes en el proceso de desarrollo. | UN | وعلينا أن ندرك أن نجاحنا في نهاية المطاف في بلوغ تلك الأهداف سيتحقق من خلال التفاعل بين القطاعات، وكذلك من خلال تعبئة الموارد وزيادة الدعم إلى أقصى حد من مختلف الجهات المستهدفة في عملية التنمية. |
Desarrollo de capacidades nacionales en África para identificar oportunidades de crecimiento mediante la movilización de recursos | UN | تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد سين |
Por último, el PNUMA presta asistencia al proceso ordinario mediante la movilización de recursos extrapresupuestarios en las esferas de actividad propuestas. | UN | 43 - وأخيرا، يساعد البرنامج العملية المنتظمة من خلال تعبئة الموارد الخارجة عن الميزانية في مجالات العمل المقترحة. |
El Reino ha adoptado en este sentido un enfoque multidimensional que es al mismo tiempo proactivo y reactivo, y que integra tanto la dimensión represiva, a través de la movilización general de los servicios de seguridad y de la justicia, como la dimensión preventiva, a través de las reformas introducidas en las esferas política, económica, social, cultural, educativa y religiosa, etc. | UN | واتبعت المملكة في هذا الصدد في آن واحد نهجا متعدد الأبعاد يقوم على الاستباق ورد الفعل، ويدرج في آن واحد البعد الزجري من خلال تعبئة شاملة لدوائر الأمن والعدالة، والبعد الوقائي من خلال إجراء إصلاحات في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليمية والدينية وما إلى ذلك. |
Estimamos que esos esfuerzos deben alentarse, especialmente por medio de la movilización de recursos, el alivio de la deuda, la diversificación de la economía y la aceleración del proceso de ejecución de la Comunidad Económica Africana. | UN | ونعتقد أن هذه الجهود تستحــق التشجيــع وخاصة من خلال تعبئة الموارد وتخفيف عبء الديــون، والتنوع الاقتصادي وتسريع عملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية. |
Tanto en Kenya en 2008 como en la ex República Yugoslava de Macedonia en 2001, la comunidad internacional ha demostrado que es posible evitar lo peor movilizando a todas las partes interesadas. | UN | وسواء في كينيا عام 2008 أو في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة عام 2001، أثبت المجتمع الدولي أن من الممكن تفادي أسوأ العواقب من خلال تعبئة جميع أصحاب المصلحة. |
Los atentados perpetrados últimamente en todo el mundo nos recuerdan de manera dolorosa que la persistencia del terrorismo es un mal que no podrá erradicarse si no es mediante una movilización enérgica de la comunidad internacional. | UN | وتعتبر الهجمات الأخيرة في أنحاء العالم أجمع تذكرة مؤلمة لنا بالوجود المستمر للإرهاب، وهو آفة لا يمكن القضاء عليها إلا من خلال تعبئة قوية للمجتمع الدولي. |
Formación de capacidad nacional en África para identificar oportunidades de crecimiento por conducto de la movilización de recursos | UN | نون - تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد |
El enfoque basado en los derechos y en la comunidad es la base de la labor del ACNUR para lograr una colaboración con la comunidad que movilice a todos sus miembros y aproveche sus capacidades y recursos para reforzar la protección de las mujeres y los niños. | UN | ويستند عمل المفوضية إلى نهج مجتمعي يقوم على الحقوق لكفالة الشراكة مع المجتمع المحلي من خلال تعبئة جميع أفراده، وبالاستناد إلى قدراتهم ومواردهم لتعزيز حماية النساء والأطفال. |