"من خلال تعزيز التعاون" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante una mayor cooperación
        
    • mediante el fortalecimiento de la cooperación
        
    • mediante el fomento de la cooperación
        
    • mediante el fortalecimiento de la colaboración
        
    • mediante una cooperación
        
    • por medio de una mayor cooperación
        
    • mediante la promoción de la cooperación
        
    • intensificar la cooperación
        
    • fortaleciendo la cooperación
        
    • mediante el mejoramiento de la cooperación
        
    • intensificando la cooperación
        
    • mediante una mayor colaboración
        
    • reforzando la cooperación
        
    • fomentando la cooperación
        
    • con una mayor colaboración
        
    :: La prevención de las actividades de organizaciones extremistas y de las redes de delincuencia organizada mediante una mayor cooperación UN :: منع أنشطة التنظيمات المتطرفة وشبكات الجريمة المنظمة من خلال تعزيز التعاون
    g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; UN (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛
    Cabe esperar que las Naciones Unidas atribuyan mayor importancia a la labor en esas esferas mediante el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وأعربت عن أملها في أن تعلق اﻷمم المتحدة مزيدا من اﻷهمية على العمل في تلك المجالات من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Los convenios y planes regionales promueven la aplicación de políticas sectoriales para la protección de una región determinada mediante el fomento de la cooperación transfronteriza entre países. UN وتعمل الاتفاقيات وخطط العمل على تعزيز تنفيذ سياسات شاملة لعدة قطاعات تهدف إلى حماية منطقة محددة من خلال تعزيز التعاون عبر الحدود فيما بين البلدان.
    iii) Mejor difusión de la información sobre el desarrollo económico, político y social de África mediante el fortalecimiento de la colaboración con los mecanismos de comunicación existentes en el sistema de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين نشر المعلومات عن التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية لأفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة في منظومة الأمم المتحدة
    El examen y el análisis cuidadosos de los acontecimientos económicos mundiales ayudará a detectar los problemas que habrá que abordar mediante una cooperación internacional intensificada. UN وسيساعد رصد وتحليل التطورات الاقتصادية العالمية عن كثب على تحديد المشاكل التي ستعالج من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    9. Insta a los Estados a proseguir sus esfuerzos, por medio de una mayor cooperación internacional, para crear un orden internacional democrático y equitativo; UN 9- تحث الدول على مواصلة بذل جهودها، من خلال تعزيز التعاون الدولي، في سبيل إيجاد نظام دولي ديمقراطي وعادل؛
    Resuelta a mantener la dedicación del espacio ultraterrestre a fines pacíficos mediante la promoción de la cooperación internacional en su exploración y utilización, UN وتصميما منها على حفظ الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية من خلال تعزيز التعاون الدولي في استكشافه واستخدامه،
    g) Fomentar la seguridad humana en la región mediante una mayor cooperación regional, en especial para las personas vulnerables; UN (ز) النهوض بالأمن الإنساني في المنطقة من خلال تعزيز التعاون الإقليمي، ولا سيما لفائدة السكان الضعفاء؛
    :: Luchar contra la delincuencia organizada transnacional, especialmente la trata de seres humanos, el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y de drogas ilícitas, en particular mediante una mayor cooperación internacional y regional. UN :: مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود، لا سيما الاتجار في البشر والاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والخفيفة والمخدرات، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي.
    Exhortamos a la aplicación efectiva de la Estrategia mediante una mayor cooperación internacional con el fin de promover la repatriación voluntaria y la reintegración sostenible de los refugiados afganos de manera segura y digna, con el fin de resolver una de las situaciones de refugiados más prolongadas y de mayor magnitud del mundo. UN وندعو إلى التطبيق الفعلي لهذه الاستراتيجية من خلال تعزيز التعاون الدولي لدعم العودة الطوعية للاجئين الأفغان بأمان وكرامة، وذلك بهدف حل واحدة من أكبر حالات اللجوء وأطولها أمداً في العالم.
    En esa reunión se deberá prestar especial atención a la situación de los países en crisis y a la posibilidad de encontrar soluciones a sus problemas mediante el fortalecimiento de la cooperación regional. UN وينبغي إيلاء العناية الواجبة في ذلك المؤتمر إلى حالـــة البلدان التي تمر بأزمة، وبإمكانية إيجاد حلول لمشاكلها من خلال تعزيز التعاون اﻹقليمي.
    Se comprometieron a seguir movilizando la energía y la solidaridad colectivas de los países en desarrollo mediante el fortalecimiento de la cooperación Sur–Sur y el fomento de la capacidad de negociación del Grupo respecto de las principales cuestiones de desarrollo. UN وتعهدوا بمواصلة حشد قوة البلدان النامية وتضامنها من خلال تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وكذلك تعزيز قدرة المجموعة على التفاوض بشأن جميع المسائل اﻹنمائية الهامة.
    Ello debe hacerse de una manera que respete los derechos humanos y los principios del derecho internacional, así como mediante el fortalecimiento de la cooperación en los planos nacional, regional e internacional. UN وينبغي أن يتم ذلك بطريقة تراعي حقوق الإنسان ومبادئ القانون الدولي، وكذلك من خلال تعزيز التعاون على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    Además de las actividades nacionales, es responsabilidad de toda la comunidad internacional asegurar un entorno mundial propicio mediante el fomento de la cooperación en las esferas del comercio, la inversión, la competencia y la financiación, y contribuir a la estabilidad de la moneda a fin de que la mundialización sea más eficiente y equitativa. UN وإضافة إلى الجهود الوطنية، تقع على عاتق المجتمع الدولي ككل مسؤولية ضمان وجود بيئة عالمية تمكينية وذلك من خلال تعزيز التعاون في ميادين التجارة، والاستثمار، والمنافسة، والمالية، وكذلك مسؤولية المساهمة في الاستقرار النقدي بغية جعل العولمة أكثر كفاءة وإنصافاً.
    iii) Mejor difusión de la información sobre el desarrollo económico, político y social de África mediante el fortalecimiento de la colaboración con los mecanismos de comunicación existentes en el sistema de las Naciones Unidas UN ' 3` تحسين نشر المعلومات المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية في أفريقيا من خلال تعزيز التعاون مع آليات الاتصال القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة
    El Grupo de los 77 seguirá luchando por que los beneficios de la globalización se compartan de manera justa mediante una cooperación internacional reforzada. UN ومن ثم ستواصل مجموعة الـ 77 جاهدة السعي من أجل تقاسم منصف لمزايا العولمة من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    La Secretaría de las Naciones Unidas y sus fondos y programas deberían analizar todos los medios posibles para lanzar una campaña de fomento de la capacidad de los países en desarrollo, en particular por medio de una mayor cooperación Sur-Sur. UN وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة والصناديق والبرامج أن تستطلع كل السبل الممكنة لشن حملة لبناء القدرات تستهدف البلدان النامية، وذلك خاصة من خلال تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Una meta evidente sería realzar el papel que desempeñan las Naciones Unidas en el desarrollo, entre otras cosas mediante la promoción de la cooperación Sur-Sur. UN ومن اﻷهداف الواضحة زيادة دور اﻷمم المتحدة في التنمية بكل الوسائل، بما في ذلك من خلال تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب.
    Afirmando que los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo y que, a tal fin, hay que adoptar medidas en el plano nacional e intensificar la cooperación internacional para asegurar que sean efectivamente sometidos a la acción de la justicia, UN وإذ تؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي،
    Con este fin, se seguirá aplicando cabalmente y con eficacia el Plan estratégico de Bali para el apoyo tecnológico y la creación de capacidad mediante programas del PNUMA y fortaleciendo la cooperación con otras partes interesadas. UN ولبلوغ هذه الغاية، سيستمر عبر برامج اليونيب التنفيذُ الكامل والفعّال لخطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات وذلك من خلال تعزيز التعاون مع سائر أصحاب المصلحة.
    a) Progreso en la aplicación de soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR, en particular mediante el mejoramiento de la cooperación internacional UN (أ) إحراز تقدم نحو التوصل إلى حلول دائمة للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام، لا سيما من خلال تعزيز التعاون الدولي
    También se garantiza el contenido local de la labor de la Sección mediante una mayor colaboración con las ONG locales en la supervisión, investigación y presentación de informes sobre las cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN ويُكفل المحتوى المحلي لعمل القسم أيضاً من خلال تعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية الأهلية في رصد المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان والتحقيق فيها والإبلاغ عنها.
    Mantenemos, pues, nuestros esfuerzos para acrecentar la protección y la resistencia de nuestras redes, reforzando la cooperación operativa entre los Estados miembros. UN ولذلك نواصل جهودنا من أجل زيادة حماية شبكاتنا وقدرتها على التحمل، من خلال تعزيز التعاون العملي بين الدول الأعضاء.
    Debemos aplicar las medidas necesarias para garantizar que los delincuentes no disfruten de los beneficios de sus ganancias adquiridas indebidamente, y debemos hacerlo fomentando la cooperación internacional. UN وعلينا أن ننفذ التدابير اللازمة لكفالة عدم تمتع المجرمين بمزايا المكاسب التي حصلوا عليها بأسوأ الطرق، وعلينا أن نفعل ذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    10.24 La Oficina del Alto Representante ha procurado aumentar la eficiencia con una mayor colaboración entre los subprogramas. UN 10-24 سعى مكتب الممثل السامي لتحقيق أقصى قدر من الكفاءة من خلال تعزيز التعاون بين البرامج الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more