"من خلال تعزيز حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la promoción de los derechos
        
    • promoviendo los derechos
        
    Apoyo a la democracia mediante la promoción de los derechos humanos UN دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان
    Apoyo a la democracia mediante la promoción de los derechos humanos UN دعم الديمقراطية من خلال تعزيز حقوق الإنسان
    Los miembros de la organización contribuyen a la labor de las Naciones Unidas mediante la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN يساهم أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية في عمل الأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    La meta primordial de la Carta era terminar con la guerra, pero en la Carta se incluía, un ideal no menos ambicioso: el compromiso de eliminar la causa de los conflictos humanos mediante la promoción de los derechos humanos, la justicia y el progreso social. UN وقد كان هدف الميثاق في المقام اﻷول هو القضاء على الحرب. إلا أن الميثاق كان يقوم على مثل أعلى لا يقل طموحا عن ذلك، وهو الالتزام بالتصدي لمصادر الصراعات بين البشر من خلال تعزيز حقوق الانسان والعدالة والتقدم الاجتماعي.
    Por lo tanto, la perspectiva de género es fundamental y debe abordarse con la seriedad que merece, entre otras cosas, promoviendo los derechos de las mujeres. UN وإن نوع الجنس أمر بالغ الأهمية، ولذلك يجب معالجته بما يستحقه من جدية، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المرأة.
    B. Protección mediante la promoción de los derechos humanos UN باء - تأمين الحماية من خلال تعزيز حقوق اﻹنسان
    La finalidad primordial de la Carta era terminar con la guerra, aunque en ella se encontraba implícito un ideal no menos ambicioso: el compromiso de eliminar la causa de los conflictos humanos mediante la promoción de los derechos humanos, la justicia y el progreso social. UN وقد كان هدف الميثاق في المقام اﻷول هو القضاء على الحرب. إلا أن الميثاق كان يقوم على مثل أعلى لا يقل طموحا عن ذلك، وهو الالتزام بالتصدي لمصادر الصراعات بين البشر من خلال تعزيز حقوق الانسان والعدالة والتقدم الاجتماعي.
    i) Consolidación de Estados multirraciales y multiétnicos mediante la promoción de los derechos humanos. UN (ط) توطيد دعائم الدول المتعددة الأجناس والأعراق من خلال تعزيز حقوق الإنسان.
    La reparación de violaciones y agravios cometidos en el pasado puede facilitar la reconciliación mediante la promoción de los derechos humanos, el fortalecimiento del estado de derecho y la reinstauración de la confianza en el Estado, así como promover la estabilidad y la paz duradera. UN ومن شأن معالجة المظالم والتصدي للانتهاكات تيسير المصالحة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتدعيم سيادة القانون وإعادة بث الثقة في الدولة، مما يعزز الاستقرار والسلام الدائم.
    Por consiguiente, las diferentes partes interesadas deben adoptar medidas positivas en relación con las cuestiones de paz mediante la promoción de los derechos humanos y el desarrollo. UN ومن ثم، ينبغي أن يتخذ جميع أصحاب المصلحة تدابير إيجابية بشأن المسائل المتعلقة بالسلام من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية.
    No es suficiente reaccionar ante las violaciones de los derechos humanos, lo que se necesita es una acción preventiva mediante la promoción de los derechos humanos, sobre la base de la cooperación para el desarrollo, la erradicación de la pobreza y el fortalecimiento de las instituciones responsables de mantener el imperio de la ley. UN ولا يكفي أن تكون هناك ردود أفعال إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان، والمطلوب هو اتخاذ إجراءات وقائية، من خلال تعزيز حقوق اﻹنسان على أساس التعاون من أجل التنمية، واستئصال الفقر ومساندة المؤسسات المسؤولة عن إقامة حكم القانون.
    En los debates se destacó el hecho de que en la aplicación del Protocolo Facultativo las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñan un papel que conlleva en particular, el cambio de actitudes mediante la promoción de los derechos humanos, la creación de una base nacional y, el recurso a procedimientos no judiciales en los casos de denuncia. UN وأبرزت المناقشات أن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ البروتوكول الاختياري يكمن على وجه الخصوص في تغيير المواقف من خلال تعزيز حقوق الإنسان، وحشد جمهور محلي، وتطبيق إجراءات البروتوكول المتعلقة بالشكاوى غير القضائية.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تؤكد ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان، والظروف الاقتصادية والاجتماعية الأكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على وجوب محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN وإذ تشدد على ضرورة محاربة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    La organización, que se centra en cuestiones como los presos políticos, la justicia juvenil, las reclusas y la justicia penal, pide clemencia y un mejor trato para los detenidos en riesgo mediante la promoción de los derechos humanos universalmente reconocidos en un diálogo informado y respetuoso con China. UN تسعى المؤسسة، من خلال التركيز على مسائل، مثل السجناء السياسيين وقضاء الأحداث والنساء في السجن والعدالة الجنائية، الرأفة بالمحتجزين الذين هم في حالة خطرة، وتحسين معاملتهم من خلال تعزيز حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، عن طريق الحوار المستنير والقائم على الاحترام مع الصين.
    El Congo mantiene el compromiso, mediante la promoción de los derechos de los pueblos indígenas, de crear una sociedad basada en el estado de derecho y libre de toda discriminación, e insta a la elaboración de programas económicos, sociales y culturales para promover de forma efectiva los derechos de los pueblos indígenas, en especial de las mujeres y de los jóvenes. UN وتلتزم الكونغو، من خلال تعزيز حقوق الشعوب الأصلية، بإنشاء مجتمع يقوم على سيادة القانون وعدم التمييز، وهي تدعو إلى إقامة برامج اقتصادية واجتماعية وثقافية للنهوض بفعالية بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما النساء والشباب.
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y condiciones socioeconómicas más equitativas, UN " وإذ تشدد على ضرورة محاربة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة لتعزيز الحلول الدائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اقتصادية واجتماعية أكثر إنصافا،
    Poniendo de relieve que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional debe llevarse a cabo respetando plenamente el principio de la soberanía de los Estados y de conformidad con el estado de derecho, en el marco de una respuesta integral para promover soluciones duraderas mediante la promoción de los derechos humanos y de condiciones socioeconómicas más equitativas, UN " وإذ تشدد على وجوب التصدي للجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية في ظل الاحترام الكامل لمبدأ سيادة الدول ووفقا لسيادة القانون، في إطار استجابة شاملة من أجل تشجيع التوصل إلى حلول دائمة من خلال تعزيز حقوق الإنسان وتهيئة ظروف اجتماعية واقتصادية أكثر إنصافا،
    Tras el 55º período de sesiones, mujeres de todo el mundo se reunieron en el Congreso Internacional de la Liga, celebrado en San José del 30 de julio al 6 de agosto de 2011, para reafirmar la posición de la Liga y centrar una vez más la labor en la prevención de los conflictos y la inseguridad mediante la promoción de los derechos universales. UN وعقب انتهاء الدورة الخامسة والخمسين، اجتمع النساء من جميع أنحاء العالم في إطار المؤتمر الدولي للرابطة في سان خوسيه (30 تموز/يوليه - 6 آب/أغسطس 2011) للتأكيد مجدداً على موقفنا وإعادة التركيز على العمل من أجل منع نشوب النزاعات وانعدام الأمن من خلال تعزيز حقوق جميع الأفراد.
    Esta evolución ha puesto de relieve la necesidad de reformas, promoviendo los derechos a participar en las decisiones mundiales inclusive. UN وأبرزت هذه التطورات ضرورة القيام بالإصلاح، بما في ذلك من خلال تعزيز حقوق المشاركة في إطار صنع القرارات على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more