"من خلال تقديم الخدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la prestación de servicios
        
    • mediante servicios de
        
    • mediante la oferta de servicios
        
    • a través de la prestación de servicios
        
    • prestando servicios de
        
    • mediante los servicios
        
    • prestándoles servicios de
        
    • por la prestación de servicios de
        
    • a través del suministro de servicios
        
    • prestando servicios a
        
    • por medio de la prestación de servicios
        
    Los resultados en esta función se obtienen mediante la prestación de servicios administrativos y de gestión generales eficientes y económicos. UN وتتحقق النتائج المتعلقة بهذه المهمة من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة بكفاءة وفعالية من حيث التكلفة.
    Los resultados se obtienen mediante la prestación de servicios administrativos y de gestión generales eficientes y económicos. UN وتتحقق النتائج من خلال تقديم الخدمات الإدارية والتنظيمية العامة على نحو كفؤ وفعال اقتصاديا.
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    La estrategia de aplicación comprenderá actividades de fomento de la capacidad mediante la oferta de servicios de asesoramiento, talleres de capacitación y estudios sobre políticas para hacer frente a los problemas de desarrollo específicos de África septentrional e impulsar la promoción de políticas en pro de la integración. UN وستتضمن استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات في مجال السياسات، وذلك للتصدي لتحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا والتركيز على الدعوة للأخذ بسياسات تشجع على التكامل.
    También se le debería conceder importancia a la seguridad y el desarrollo a través de la prestación de servicios básicos, que son críticos para asegurar la sostenibilidad y la paz a largo plazo. UN وينبغي إن ينصب الاهتمام أيضا على كل من الأمن والتنمية من خلال تقديم الخدمات الأساسية، وهي ضرورية لكفالة الاستدامة والسلام في الأجل الطويل.
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Promueve políticas y medidas de eficiencia comercial y asiste en la adopción de nuevos adelantos tecnológicos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la celebración de seminarios, cursos prácticos y reuniones; UN تشجيع السياسات العامة والتدابير الرامية إلى رفع الكفاءة التجارية والمساعدة في اعتماد التطورات التكنولوجية الجديدة من خلال تقديم الخدمات الاستشارية وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل والاجتماعات؛
    Esta estrategia, elaborada conjuntamente con la KFOR, destaca la importancia de progresar de forma paralela en los programas político y de seguridad, así como de afianzar la estabilidad mediante la prestación de servicios públicos y de administración. UN وتؤكد هذه الاستراتيجية، التي وُضعت بالاشتراك مع قوة كوسوفو، على أهمية التقدم الذي تحرزه البرامج السياسية والأمنية بصورة موازية، بالإضافة إلى تعزيز الاستقرار من خلال تقديم الخدمات الإدارية والعامة.
    La estrategia de aplicación comprenderá actividades de fomento de la capacidad mediante la oferta de servicios de asesoramiento, talleres de capacitación y estudios sobre políticas encaminados a hacer frente a los desafíos de desarrollo específicos de África occidental. UN وستشمل استراتيجية التنفيذ أنشطة لبناء القدرات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، وإجراء دراسات تتعلق بالسياسة العامة، وذلك لمواجهة التحديات الإنمائية التي تصادفها غرب أفريقيا تحديدا.
    Al día siguiente, el Viceprimer Ministro del Gobierno Regional del Kurdistán encabezó una delegación ministerial a Kirkuk y expresó la disposición de su Gobierno a apoyar a Kirkuk a través de la prestación de servicios y la realización de proyectos. UN وفي اليوم التالي، ترأس نائب رئيس الوزراء في حكومة إقليم كردستان وفدا وزاريا إلى كركوك، وأعرب عن استعداد حكومته لدعم كركوك من خلال تقديم الخدمات والمشاريع.
    Sahara for Life desea llegar a la población a la que nadie llega prestando servicios de atención a la salud, haciendo realidad la justicia distributiva a través de la educación y fomentando una revolución silenciosa mediante los servicios sociales. UN تتوخى المنظمة الوصول إلى الأشخاص الذين يتعذر الوصول إليهم من خلال توفير خدمات الرعاية الصحية، وتحقيق العدالة في التوزيع من خلال التعليم، وتشجيع ثورة صامتة من خلال تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Se mantendrá una estrecha colaboración con los interesados nacionales y las instituciones de integración regional a fin de reforzar sus capacidades prestándoles servicios de asesoramiento, proporcionándoles capacitación y pasantías, y organizando y promoviendo foros que faciliten el diálogo sobre políticas y el intercambio de prácticas idóneas y experiencias adquiridas entre estos países y con otras regiones. UN وسيستمر التعاون الوثيق مع الأطراف المعنية الوطنية ومؤسسات التكامل الإقليمي، لتعزيز قدراتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب والشراكات، ومن خلال تنظيم وتعزيز المنتديات الرامية إلى تيسير الحوار في ميدان السياسات وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة بين تلك البلدان ومع المناطق الأخرى.
    La Oficina vela por que su independencia y objetividad no se vean comprometidas por la prestación de servicios de asesoramiento. UN ويحرص المكتب على كفالة عدم المساس باستقلاله وموضوعيته من خلال تقديم الخدمات الاستشارية.
    :: Aplicar de una manera verificable, con la colaboración de la sociedad civil, la Ley para la eliminación de la violencia contra la mujer, entre otras cosas prestando servicios a las víctimas y a las fuerzas del orden, y el Plan de Acción Nacional para las Mujeres con una periodicidad anual; UN o إثبات التنفيذ، بالاشتراك مع المجتمع المدني، لكل من قانون القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال تقديم الخدمات للضحايا وإنفاذ القانون، وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة على أساس سنوي؛
    17. Solicita a la Oficina del Alto Comisionado que preste apoyo a los Estados partes en lo que se refiere a la creación de su capacidad para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de tratados, por medio de la prestación de servicios de asesoramiento, asistencia técnica y creación de capacidad, de conformidad con su mandato: UN 17 - تطلب إلى المفوضية أن تقدم الدعم للدول الأطراف في بناء قدراتها حتى تفي بالتزاماتها التعاهدية، وذلك من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وبناء القدرات، وفق ولايتها، عن طريق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more