"من خلال تقديم خدمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante la prestación de servicios de
        
    • mediante servicios
        
    • prestando servicios de
        
    • a través de la prestación de servicios
        
    El desarrollo comercial se promovió modestamente mediante la prestación de servicios de asesoramiento, capacitación, crédito y fortalecimiento de los centros de capacitación profesional, tanto en la Ribera Occidental como en Gaza. UN وجرى بصورة متواضعة تناول مسألة تطوير اﻷعمال من خلال تقديم خدمات إرشادية والتدريب والائتمان وتعزيز مراكز التدريب المهني في كل من الضفة الغربية وغزة.
    La formulación y aplicación de las políticas adecuadas de protección del consumidor respecto de los servicios de transporte marítimo, siguen siendo de particular importancia para los países en desarrollo en su conjunto con objeto de asegurar la expansión de su comercio mediante la prestación de servicios de transporte marítimo de buena calidad y bajo precio. UN ولا يزال وضع وتنفيذ سياسات استهلاكية ملائمة فيما يتعلق بخدمات النقل البحري يتسمان بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية ككل بغية ضمان توسيع تجارتها من خلال تقديم خدمات نقل بحري جيدة بأسعار منخفضة.
    También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de prevención y atención en el sector de la salud mediante la prestación de servicios de salud sexual y salud reproductiva, en particular a las mujeres y los jóvenes. UN كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب.
    Participa en la absorción de nuevos inmigrantes y procura fortalecer la unidad familiar mediante servicios de asesoramiento sobre la familia, asesoramiento jurídico a las mujeres sobre cuestiones familiares y organizaciones de progenitores. UN وتشترك هذه المنظمة في استيعاب المهاجرين الجدد إلى إسرائيل وتعمل على تعزيز وحدة اﻷسرة من خلال تقديم خدمات استشارية لﻷسرة وإسداء المشورة القانونية للمرأة بشأن المسائل اﻷسرية، ومن خلال مجموعات الوالدية.
    La asistencia del ACNUR a los proyectos electorales relacionados con los derechos humanos apunta fundamentalmente a la creación o consolidación de la capacidad nacional mediante servicios de asesoramiento, capacitación y actividades educativas. UN وينصب تركيز المساعدة التي تقدمها المفوضية للمشاريع الانتخابية المتصلة بحقوق اﻹنسان على بناء القدرات الوطنية أو تعزيزها من خلال تقديم خدمات استشارية والقيام بأنشطة تدريبية وتثقيفية.
    Asimismo, el subprograma abordará cuestiones de particular importancia para el programa subregional prestando servicios de asesoramiento, capacitación y cooperación técnica a las partes interesadas pertinentes de los Estados Miembros, en particular a los responsables de la adopción de políticas, los funcionarios públicos y los profesionales especializados. UN إضافة إلى ذلك، سيتناول البرنامج الفرعي مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبرنامج المنطقة دون الإقليمية من خلال تقديم خدمات المشورة، وتوفير التدريب وخدمات التعاون التقني لأصحاب المصلحة المعنيين في الدول الأعضاء, ولاسيما مقرري السياسات وموظفو الخدمة المدنية والموظفون الفنيون المتخصصون.
    También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de prevención y atención en el sector de la salud mediante la prestación de servicios de salud sexual y salud reproductiva, en particular a las mujeres y los jóvenes. UN كما توصيها بمواصلة جهودها المتعلقة بالوقاية والرعاية في مجال الصحة من خلال تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا سيما للنساء والشباب.
    La OAI desempeña su cometido mediante la prestación de servicios de auditoría interna y consultivos conexos, así como servicios de investigación. UN وينفذ مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات مهمته من خلال تقديم خدمات المراجعة الداخلية للحسابات والخدمات الاستشارية ذات الصلة، وخدمات التحقيق.
    Obtenido mediante la prestación de servicios de trámites de incorporación a 170 funcionarios internacionales y voluntarios de las Naciones Unidas y servicios de trámites de cesación a 163 funcionarios internacionales y voluntarios de las Naciones Unidas UN من خلال تقديم خدمات تسجيل الوصول لـ 170 من الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة، وخدمات تسجيل المغادرة لـ 163 من الموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة
    mediante la prestación de servicios de prevención de la transmisión maternoinfantil para las mujeres, Swazilandia ha logrado reducir el número de recién nacidos que contraen el VIH de la madre. UN وقد نجحت سوازيلند، من خلال تقديم خدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل إلى المرأة السوازية، في تقليل عدد الرضع الذين انتقلت إليهم العدوى بالفيروس من الأم.
    Esas necesidades pueden ser abordadas mediante la prestación de servicios de apoyo especializado durante toda la vida de las personas (por ejemplo, servicios permanentes de asistencia personal). UN ويمكن تلبية هذه الاحتياجات من خلال تقديم خدمات الدعم المتخصصة لهؤلاء الأشخاص طوال الحياة (ومن ذلك على سبيل المثال، خدمات المساعدة الشخصية المستمرة).
    Esas necesidades pueden ser abordadas mediante la prestación de servicios de apoyo especializado durante toda la vida de las personas (por ejemplo, servicios permanentes de asistencia personal). UN ويمكن تلبية هذه الاحتياجات من خلال تقديم خدمات الدعم المتخصصة لهؤلاء الأشخاص طوال الحياة (ومن ذلك على سبيل المثال، خدمات المساعدة الشخصية المستمرة).
    64. Se viene mejorando la atención de las necesidades básicas de la mujer en materia de salud mediante la prestación de servicios de aborto en condiciones de seguridad, servicios para los pacientes del VIH y servicios gratuitos de salud materna. UN 64 - وقالت إنه يجري تلبية الاحتياجات الصحية الأساسية للمرأة بشكل أفضل من خلال تقديم خدمات الإجهاض الآمن، وخدمات للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والخدمات الصحية المجانية للأمهات.
    Durante el período que se examina, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) mantuvo su cooperación con los países de la SADC mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la organización de seminarios de capacitación para la elaboración de reglamentos y leyes en materia de derechos de autor y patentes. UN ٣٨ - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت المنظمة العالمية للملكية الفكرية تعاونها مع بلدان الجماعة من خلال تقديم خدمات استشارية وتنظيم حلقات دراسية تدريبية حول وضع أنظمة وتشريعات خاصة بحقوق النشر وبراءات الاختراع.
    10.31 En el marco del subprograma, se brinda asistencia mediante la prestación de servicios de asesoramiento técnico, a petición de los gobiernos, mediante la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de las actividades de cooperación técnica, centradas particularmente en el fomento de la capacidad en el plano nacional, y mediante la investigación aplicada. UN ١٠-٣١ ويقدم البرنامج الفرعي المساعدة من خلال تقديم خدمات استشارية تقنية، بناء على طلب الحكومات، ومن خلال صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم أنشطة التعاون التقني، لا سيما التركيز على بناء القدرات على الصعيد الوطني، ومن خلال اﻷبحاث التطبيقية.
    Además, el subprograma procura facilitar una amplia aceptación y una aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre acontecimientos nacionales, regionales e internacionales pertinentes en la esfera de los asuntos oceánicos. UN وبالاضافة الى ذلك، يهدف البرنامج الفرعي الى تسهيل تقبل النظام القانوني الجديد للمحيطات وتنفيذه الرشيد على أوسع نطاق ممكن من خلال تقديم خدمات استشارية ونشر المعلومات عن التطورات الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة في مجال شؤون المحيطات.
    El programa EMPRETEC es un mecanismo integrado de la UNCTAD para el fomento de la capacidad, cuyo objetivo es ayudar a los actuales y futuros empresarios a crear PYMES innovadoras y competitivas en el ámbito internacional mediante servicios específicos de asesoramiento y formación empresarial. UN وإمبريتيك برنامج متكامل لبناء القدرات صمّمه الأونكتاد لمساعدة منظمي المشاريع الحاليين والمقبلين على إنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم ابتكارية منافِسة دولياً من خلال تقديم خدمات محددة في مجال التدريب وإسداء المشورة.
    Ello incluye garantizar la comunicación ininterrumpida entre los representantes de los Estados Miembros y de los organismos intergubernamentales o de expertos, en todos los idiomas oficiales, mediante servicios de conferencias de alta calidad, y el logro de la paridad lingüística en la elaboración de sitios web y en las actividades de información pública de la Organización. UN وذلك يتضمن كفالة الاتصال دون عراقيل بين ممثلي الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية أو هيئات الخبراء بكل اللغات الرسمية من خلال تقديم خدمات مؤتمرات عالية الجودة وتحقيق المساواة اللغوية في تصميم المواقع على شبكة الإنترنت وفي الأنشطة الإعلامية للمنظمة.
    Asimismo, el subprograma abordará cuestiones de particular importancia para el programa subregional prestando servicios de asesoramiento, capacitación y cooperación técnica a las partes interesadas pertinentes de los Estados miembros, en particular a los responsables de la adopción de políticas, los funcionarios públicos y los profesionales especializados. UN إضافة إلى ذلك، سيتناول البرنامج الفرعي مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبرنامج المنطقة دون الإقليمية من خلال تقديم خدمات المشورة، وتوفير التدريب وخدمات التعاون التقني لأصحاب المصلحة المعنيين في الدول الأعضاء, ولاسيما مقرري السياسات وموظفو الخدمة المدنية والموظفون الفنيون المتخصصون.
    Entre otros objetivos, se propone promover el progreso educacional de la sociedad prestando servicios de biblioteca, entre otros; desalentar el trabajo infantil y la discriminación de la mujer; promover el desarrollo comunitario; defender los derechos humanos; promover la equidad y el Estado de derecho para una democracia duradera; prestar servicios jurídicos y extrajurídicos en forma gratuita a los indigentes de la sociedad. UN ومن أهدافها الأخرى: تعزيز النهوض التربوي بالمجتمع من خلال تقديم خدمات المكتبة وغيرها؛ والحد من تشغيل الأطفال والتمييز ضد المرأة؛ وتعزيز تنمية المجتمع المحلي؛ وحماية حقوق الإنسان؛ وتعزيز المساواة ودور القانون في استمرارية الديمقراطية؛ وتقديم خدمات قانونية وغير قانونية مجانية إلى المعوزين.
    El ACNUDH continúa respondiendo diariamente a solicitudes de agentes gubernamentales y no gubernamentales, inclusive prestando servicios de referencia y asesoramiento en materia de educación y capacitación en derechos humanos. UN وتواصل المفوضية السامية لحقوق الإنسان الرد يومياً على الأسئلة ذات الصلة الواردة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بما في ذلك من خلال تقديم خدمات واستشارات مرجعية تتعلق بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    * El programa nacional de detección del cáncer de mama en Australia, Breast Screen Australia, que tiene por objeto lograr una reducción significativa de las tasas de mortalidad y morbilidad por cáncer de mama mediante el diagnóstico precoz de la enfermedad a través de la prestación de servicios gratuitos de detección y evaluación cada dos años para las mujeres de 50 a 69 años de edad UN :: فرز الصدر، أستراليا، الذي يهدف إلى تحقيق تخفيضات كبيرة في معدلات الوفيات والمراضة من سرطان الثدي عن طريق الاكتشاف المبكر للمرض من خلال تقديم خدمات الفرز المجاني كل سنتين والتقييم للنساء في الفئة العمرية 50-69

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more