"من خلال توفير المعلومات" - Translation from Arabic to Spanish

    • facilitando la información
        
    • proporcionando información
        
    • mediante el suministro de información
        
    • mediante la información
        
    • a través de la información
        
    • proporcionándoles la información
        
    • facilitándoles información
        
    • proporcionándoles información
        
    • mediante el acceso a la información
        
    • ofreciendo información
        
    • suministrando información
        
    • mediante la provisión de información
        
    Exhorta a los organismos y entidades competentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales, e invita a las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que incorporen en sus programas cuestiones relativas a la fiscalización de drogas y exhorta a la ONUDD a que siga ejerciendo su función rectora facilitando la información y la asistencia técnica pertinentes. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها المعنية وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية في هذا المجال.
    Exhorta a los organismos y entidades competentes de las Naciones Unidas, a otras organizaciones internacionales y a las instituciones financieras internacionales, incluidos los bancos regionales de desarrollo, a que incorporen en sus programas cuestiones relativas a la fiscalización de drogas y exhorta a la ONUDD a que siga ejerciendo su función rectora facilitando la información y la asistencia técnica pertinentes. UN تهيب بوكالات الأمم المتحدة وكياناتها ذات الصلة وغيرها من المنظمات الدولية أن تعمم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، وتدعو المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك المصارف الإنمائية الإقليمية، إلى أن تفعل ذلك، وتهيب بالمكتب أن يحافظ على دوره الريادي من خلال توفير المعلومات والمساعدة التقنية ذات الصلة.
    Al mismo tiempo, se consideró importante atender las expectativas de la población local a un nivel apropiado proporcionando información adecuada acerca del papel que desempeña una misión de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، ارتُئي أنه من المهم إدارة توقعات السكان المحليين على مستوى مناسب من خلال توفير المعلومات الكافية بشأن دور بعثة من بعثات الأمم المتحدة.
    Se deberá fomentar la concienciación del público respecto de la gestión eficaz de los productos químicos, mediante el suministro de información, conocimientos y educación a todos los niveles. UN 77 - ينبغي زيادة التوعية العامة بالإدارة الفعالة للمواد الكيميائية من خلال توفير المعلومات والمعرفة على جميع المستويات.
    Entre las medidas para encarar la cuestión de los matrimonios arreglados están la creación de conciencia mediante la información en las escuelas, las familias y los trabajadores sociales. UN وينبغي أن تشمل التدابير لمواجهة الزيجات المرتبة زيادة الوعي من خلال توفير المعلومات في المدارس وفي الأسر وفي أوساط المشرفين الاجتماعيين.
    Hay quien sostiene que opera fundamentalmente a través de la información sobre el SIDA y la educación sexual en las escuelas. UN ويذهب البعض إلى القول بأن هذا اللقاح يؤدي وظيفته من خلال توفير المعلومات المتعلقة بالإيدز والثقافة الجنسية في المدارس.
    f) Facilitar el acceso a la justicia de los afrodescendientes que son víctimas del racismo proporcionándoles la información jurídica necesaria sobre sus derechos y prestándoles asistencia jurídica cuando proceda; UN (و) تيسير احتكام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية إلى القضاء، من خلال توفير المعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وتقديم المساعدة القانونية عند الاقتضاء؛
    La aplicación del Programa de Acción estimulará a que haya nacimientos menos peligrosos y más seguros, proporcionando información y servicios que permitan a mujeres y hombres planificar los embarazos. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيشجع على أن تكون الولادة أكثر أمنا وأمانا، من خلال توفير المعلومات والخدمات لتمكين النساء والرجال من التخطيط للحمل.
    La aplicación del Programa de Acción estimulará a que haya nacimientos menos peligrosos y más seguros, proporcionando información y servicios que permitan a mujeres y hombres planificar los embarazos. UN إن تنفيذ برنامج العمل سيشجع على أن تكون الولادة أكثر أمنا وأمانا، من خلال توفير المعلومات والخدمات لتمكين النساء والرجال من التخطيط للحمل.
    Cabe a todos los medios de comunicación un importante papel, proporcionando información exacta de conformidad con los principios de ética profesional, en la tarea de que se cobre cada vez más conciencia pública del fenómeno de la trata de personas. UN ولوسائط الإعلام دور هام في زيادة فهم الجمهور لظاهرة الاتجار بالأشخاص، من خلال توفير المعلومات الدقيقة وفقا للمعايير الأخلاقية المهنية.
    El Centro de Transporte Marítimo de la OTAN en el Reino Unido ha seguido brindando apoyo a los buques comerciales en la zona de alto riesgo del Océano Índico mediante el suministro de información oportuna. UN وواصل مركز الشحن التابع لمنظمة الناتو في المملكة المتحدة دعم النقل البحري التجاري في منطقة المحيط الهندي الشديدة الخطورة من خلال توفير المعلومات في الوقت المناسب.
    La capacidad del Equipo de Evaluación refuerza la protección de los efectivos militares y civiles sobre el terreno mediante el suministro de información proactiva y oportuna sobre posibles amenazas, aumenta la efectividad operacional, así como la respuesta ante situaciones de crisis, y mejora la planificación y la toma de decisiones. UN وتعزز قدرة فريق التقييم إمكانية حماية عناصر الأمم المتحدة من العسكريين والمدنيين في الميدان من خلال توفير المعلومات الاستباقية والآنية بشأن المخاطر المحتملة، كما تعزز فعالية العمليات والاستجابة للأزمات، وتحسين التخطيط وصنع القرار.
    En este sentido, la Unión Europea reitera que está dispuesta a reforzar su cooperación con las iniciativas centroamericanas respectivas, en especial respecto de la capacitación de la policía civil y el desarrollo de mejores relaciones entre los ciudadanos y la policía civil mediante la información y el diálogo. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد على استعداده لتعزيز تعاونه مع مبادرات أمريكا الوسطى، وبخاصة فيما يتصل بتدريب الشرطة المدنية وتطوير علاقات أفضل بين المواطنين والشرطة المدنية من خلال توفير المعلومات والحوار.
    Para ello, las iniciativas toman como referencia la corrección de dos de los factores fundamentales, por un lado el sesgo cultural, a través de la información, la sensibilización y la concienciación, y por otro los apoyos externos, mediante la atención, asesoramiento y las ayudas que refuercen los derechos de las mujeres. UN وتهدف المبادرات التي اتخذت لتحقيق هذه الغاية إلى التخفيف من وطأة عاملين من العوامل المشددة الأساسية، وهما التحيز الثقافي، من خلال توفير المعلومات والدعوة والتوعية، وغياب الدعم الخارجي، بفضل الدعم والمشورة والمساعدة بغية تعزيز حقوق المرأة.
    f) Facilitar el acceso a la justicia de los afrodescendientes que son víctimas del racismo proporcionándoles la información jurídica necesaria sobre sus derechos y prestándoles asistencia jurídica cuando proceda; UN (و) تيسير احتكام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية إلى القضاء، من خلال توفير المعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وتقديم المساعدة القانونية عند الاقتضاء؛
    b) Dirigir la preparación de los oficiales superiores de enlace policial y los oficiales de enlace policial para que puedan desempeñar su papel en los equipos operacionales integrados mediante cursos estructurados de orientación y capacitación en el empleo en la División de Policía, y posteriormente potenciar y apoyar su actividad en los equipos facilitándoles información y orientación normativa y técnica sobre cuestiones policiales UN (ب) الإشراف على إعداد كبار ضباط الاتصال في الشرطة وضباط الاتصال في الشرطة لأداء دورهم في أفرقة تشغيلية متكاملة من خلال التدريب الأولي المنظَّم والتدريب أثناء الخدمة في شعبة الشرطة، وبالتالي تيسير ودعم عملهم في فرق من خلال توفير المعلومات والسياسات والتوجيهات التقنية بشأن قضايا الشرطة
    La base de datos también tiene por objeto apoyar al Comité Permanente entre Organismos, al Coordinador del Socorro de Emergencia y al Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos en el ejercicio de sus respectivos mandatos proporcionándoles información exacta y actualizada sobre los desplazamientos internos en un formato uniforme y organizado que permita hacer comparaciones entre países. UN 28 - والهدف من قاعدة البيانات هذه هو أيضا دعم ولاية كل من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ومنسق الإغاثة الطارئة وممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخليا، وذلك من خلال توفير المعلومات الدقيقة المستكملة عن التشرد الداخلي في شكل موحد ومنظم ييسر إجراء مقارنة شاملة للأقطار.
    Mejorar la toma de decisiones mediante el acceso a la información UN تحسين اتخاذ القرارات من خلال توفير المعلومات
    La secretaría ha respaldado su preparación ofreciendo información a la Mesa del CCT para la adopción de una decisión acerca de las modalidades de organización de la Conferencia, y haciendo un llamamiento y apoyando a la Mesa del CCT en su selección de una institución directiva. UN وقد دعمت الأمانة الإعداد لهذا المؤتمر من خلال توفير المعلومات لمكتب لجنة العلم والتكنولوجيا لتمكينه من اتخاذ القرارات الملائمة بشأن الطرائق التنفيذية لتنظيم المؤتمر، وإطلاق دعوة ودعم اختيار مؤسسة رائدة من جانب مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا.
    El sistema VISION fortalecerá la capacidad de los administradores para rendir cuentas acerca de la ejecución eficiente de los programas, suministrando información en tiempo real sobre: UN 15 - وسيؤدّي نظام المعلومات الافتراضي المتكامل إلى تعزيز قدرة المديرين على النهوض بمسؤولياتهم عن تنفيذ البرامج بفعالية، وذلك من خلال توفير المعلومات الآنية عن:
    Asimismo, se promoverá la participación de la mujer en ocupaciones no tradicionales mediante la provisión de información y la facilitación de proyectos de asociación y enseñanza pública. UN وسيتم أيضا الاضطلاع بتشجيع مشاركة المرأة في حرف غير تقليدية من خلال توفير المعلومات وتيسير مشاريع الشراكة والتعليم العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more