El UNICEF ha apoyado la movilización de alcaldes y autoridades municipales para que actúen en pro de las metas mediante planes municipales de acción. | UN | وقد قدمت اليونيسيف الدعم لتعبئة سلطات رؤساء البلديات والسلطات المحلية لتحديد اﻷهداف من خلال خطط العمل المحلي. |
Esa estrategia ha permitido al Gobierno fomentar la participación popular mediante planes de autoayuda. | UN | ومكنت هذه الاستراتيجية الحكومة على تعزيز مشاركة الشعب من خلال خطط المساعدة الذاتية. |
Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El plan nacional de desarrollo se ha dividido en microcomponentes a través de planes de desarrollo municipal que incluyen proyectos para la mujer. | UN | وقد تفرعت خطة التنمية الوطنية إلى عناصر صغيرة من خلال خطط تنمية البلديات التي شملت مشاريع للنهوض بالمرأة. |
Esto difiere de la situación en otros países, que otorgan licencia de maternidad remunerada por medio de planes de seguros que exigen aportes, generalmente por parte de los empleados, los empleadores y el gobierno. | UN | وهذا النهج على النقيض من الحالة في الخارج حيث تقدم إجازة الأمومة مدفوعة الأجر من خلال خطط التأمين حيث يتم دفع الاشتراكات عادة من جانب العاملين وأرباب العمل والحكومة. |
[6. Las Partes deberían lograr la eliminación de productos con mercurio añadido por medio de sus planes de aplicación una vez que se disponga fácilmente de tecnologías alternativas asequibles desde el punto de vista económico y viables desde el punto de vista tecnológico.] | UN | [6 - ينبغي أن تحقق الأطراف الإنهاء التدريجي للمنتجات المضاف إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها عندما تتوافر بسهولة تكنولوجيات بديلة ميسورة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
Además, el PNUD fomentaría el empleo mediante planes de microcréditos y alianzas entre el sector público y el privado. | UN | وسيدعم البرنامج الإنمائي العمالة كذلك من خلال خطط الائتمان المتناهي الصغر وإقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se observó que en ciertos pequeños Estados insulares en desarrollo de la región se estaban aplicando estas medidas mediante planes nacionales de ordenación de los recursos hídricos. | UN | وقد لوحظ أن هذه التدابير يتم تنفيذها في دول جزرية صغيرة نامية معينة في المنطقة، من خلال خطط إدارة المياه الوطنية. |
:: Aumentar una utilización eficiente de los recursos hídricos mediante planes y políticas de ordenación integrada de las cuencas hidrográficas | UN | :: تعزيز الاستخدام الكفؤ للموارد المائية من خلال خطط وسياسات متكاملة لإدارة أحواض مياه الأنهار |
Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. | UN | وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية. |
Reviste más urgencia que nunca que se les dé cumplimiento mediante planes nacionales. | UN | وتنفيذه من خلال خطط العمل الوطنية أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى؛ |
Nos comprometemos a cumplir nuestros compromisos en nuestro contexto nacional mediante planes de acción concretos y cuantificables. | UN | نتعهد بأن ننفذ التزاماتنا في سياقنا الوطني من خلال خطط عمل محددة ويمكن قياسها. |
El programa nacional se ha puesto en marcha a través de planes nacionales quinquenales de desarrollo. | UN | لقد تم تفعيل البرنامج الوطني من خلال خطط إنمائية وطنية خمسية. |
En tal sentido, coincidimos en impulsar la cooperación energética regional y hemisférica, a través de planes y programas compatibles con las estrategias nacionales y como instrumento para alcanzar los objetivos que nos hemos trazado en el marco del desarrollo sostenible. | UN | ونتفق في هذا الصدد على تشجيع التعاون في مجال الطاقة على مستوى المنطقة ونصف الكرة اﻷرضية من خلال خطط وبرامج تتواءم مع الاستراتيجيات الوطنية وتصلح أداة لتحقيق اﻷهداف التي رسمناها في إطار التنمية المستدامة. |
61. En la India, el Parlamento aprobó en 1994 la Política Nacional de Vivienda que será implementada por los gobiernos estatales a través de planes de acción específicos. | UN | ٦١ - ستنفذ السياسة الوطنية للاسكان في الهند التي أقرها البرلمان عام ١٩٩٤ من قبل حكومات الولايات من خلال خطط عمل محددة. |
Apoya los esfuerzos nacionales, desplegados por medio de planes de acción, para afianzar la adhesión común a los objetivos de la resolución. | UN | وهي تؤيد الجهود الوطنية، التي تبذل من خلال خطط العمل، من أجل تعزيز الالتزام المشترك بأهداف هذا القرار. |
De éstos se recicla solamente una porción mínima por medio de planes de recogida y de devolución. | UN | ولا يجري إعادة تدوير سوى جزء طفيف منها من خلال خطط الجمع والاسترجاع. |
[5. Las Partes deberían lograr la eliminación de productos con mercurio añadido por medio de sus planes de aplicación una vez que se disponga fácilmente de tecnologías alternativas asequibles desde el punto de vista económico y viables desde el punto de vista tecnológico.] | UN | [5 - ينبغي للأطراف أن تحقق الإنهاء التدريجي للمنتجات المضافة إليها الزئبق من خلال خطط التنفيذ الخاصة بها بعد أن يسْهُل توافر تكنولوجيات بديلة ميسورة التكلفة اقتصادياً وممكنة تكنولوجياً.] |
En la actualidad, presta atención preferente a las causas que constituyen la raíz del problema, especialmente por conducto de planes nacionales como la estrategia nacional de lucha contra la pobreza y el segundo plan de desarrollo socioeconómico. | UN | وتركز الحكومة جهودها حالياً على معالجة السبب الجذري للمشكلة، لا سيما من خلال خطط وطنية من قبيل الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وخطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية الثانية. |
La aplicación de dicho plan estratégico la llevaría a cabo la secretaría a través de los planes de trabajo presupuestados elaborados en fases y presentados a cada reunión de la Conferencia de las Partes para su examen. | UN | وسيتم تنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية بواسطة الأمانة من خلال خطط عمل ممولة من الميزانية يتم وضعها على مراحل وتُقدم في كل اجتماع من اجتماعات مؤتمر الأطراف لبحثها. |
En salud física, en el marco del Programa de Rehabilitación Integral, se trabaja con planes de tratamiento consensuado con la persona y su familia. | UN | 98- وبخصوص الصحة البدنية، وفي إطار برنامج إعادة التأهيل الشامل، يتم العمل من خلال خطط للعلاج بالاتفاق مع الشخص المعني وأسرته. |
75. Las actividades horizontales posteriores al programa PHARE dirigidas al fomento de las instituciones y de la capacidad de asilo se realizan actualmente en forma de planes nacionales de acción. | UN | 75- أما الأنشطة الأفقية التي أعقبت " برنامج تقديم المعونة لإعادة بناء اقتصاد بولندا وهنغاريا " في مجال مؤسسات اللجوء - وبناء القدرات فيتم الاضطلاع بها حالياً من خلال خطط العمل الوطنية. |
Los fondos y programas elaboran los documentos del programa para el país, que es puesto en práctica mediante el plan de acción del programa para el país y planes de trabajo anuales. | UN | وتعد الصناديق والبرامج وثائق البرامج القطرية التي تنفَّذ من خلال خطط عمل البرامج القطرية وخطط العمل السنوية. |
El Gobierno tiene ante sí la tarea de alcanzar esos objetivos mediante sus planes de acción y sus programas de plazo fijo. | UN | ويكمن التحدي الذي توجهه الحكومة في تحقيق هذه الأهداف من خلال خطط عمل وبرامج موقوتة. |
El objetivo es aumentar el número de viviendas mediante asociaciones entre los sectores público y privado y hacerlas más asequibles mediante regímenes de financiación. | UN | والهدف هو زيادة توفير السكن من خلال شراكات بين القطاعين العام والخاص وتحسين القدرة على تحمل الإنفاق من خلال خطط لتمويل السكن. |
Se hace un seguimiento de la aplicación mediante los planes de acción sobre recursos humanos y los pactos del Secretario General con los jefes de los departamentos y las oficinas, y todos ellos incluyen indicadores de distintos componentes de recursos humanos. | UN | ويتم رصد التنفيذ من خلال خطط عمل الموارد البشرية واتفاقات الأمين العام مع رؤساء الإدارات والمكاتب التي يشمل كل منها مؤشرات عن مختلف مكونات الموارد البشرية. |