- fomento de retención de carbono mediante una mayor utilización de productos madereros; | UN | ◂ تعزيز تنحية الكربون من خلال زيادة استخدام المنتجات الخشبية ¶ |
La Biblioteca tratará de reconfigurar sus servicios mediante una mayor utilización de los recursos en línea para respaldar las necesidades de información de la Organización. | UN | وستسعى المكتبة إلى إعادة تنظيم خدماتها من خلال زيادة استخدام المرافق عبر الإنترنت لدعم احتياجات المنظمة من المعلومات. |
Estos objetivos se conseguirán en gran medida reorganizando, agrupando y fortaleciendo ciertas funciones del Departamento y haciendo los correspondientes ajustes en los recursos, lo que permitirá reforzar ciertos ámbitos de actividad mediante la redistribución interna; en otras esferas se conseguirán reducciones mediante una mayor utilización de la tecnología de la información. | UN | وسيتحقق هذا إلى حد كبير بإعادة تنظيم وتجميع وتعزيز المهام في مجالات معينة من أعمال الإدارة وإدخال تعديلات مناظرة في الموارد، بما يترتب عليه تعزيز بعض المجالات من خلال إعادة النقل والتخفيضات الداخلية في مجالات أخرى، وستحقق التخفيضات من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
Mayor y más oportuna disponibilidad de datos e información demográficos regionales mediante un mayor uso de la tecnología de la información, las redes entre los países y la ampliación del sitio en la Web. | UN | توسيع نطاق توافر البيانات والمعلومات السكانية الإقليمية وتقديمها في الوقت الملائم من خلال زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات، ومد الشبكات القطرية، وتوسيع نطاق الموقع على الشبكة؛ |
Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía renovable y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقات المتجددة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
A ese respecto, el OIEA está desarrollando la aplicación de las salvaguardias para reforzar la eficacia y la eficiencia haciendo mayor uso de un enfoque de salvaguardias a nivel de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، تعمل الوكالة على الرفع من مستوى تنفيذ الضمانات من أجل تعزيز الفعالية والكفاءة من خلال زيادة استخدام نهج يستند إلى اعتبارات على مستوى الدول. |
La Misión está tomando medidas para solucionar este problema haciendo un mayor uso de intérpretes para el personal no francófono y, en la medida de lo posible, de personal nacional. | UN | وتتخذ البعثة خطوات لمعالجة الموقف من خلال زيادة استخدام المترجمين الشفويين من الموظفين غير الناطقين بالفرنسية ومن خلال زيادة استخدام الموظفين الوطنيين كلما أمكن ذلك. |
e) Intensificando la lucha contra la neumonía y la diarrea mediante una mayor aplicación de medidas preventivas y de tratamiento que hayan demostrado su gran eficacia y de nuevos medios, como nuevas vacunas, que sean asequibles incluso en los países más pobres; | UN | (هـ) تعزيز مكافحة الالتهاب الرئوي والإسهال من خلال زيادة استخدام تدابير وقائية وعلاجية فعالة للغاية ثبتت نجاعتها، فضلا عن استخدام وسائل جديدة، مثل استخدام لقاحات جديدة ميسورة التكلفة حتى في أفقر البلدان؛ |
Se dio por supuesto que la creación de un lugar de trabajo flexible avanzaría por etapas, y que ese ahorro del 10% del espacio se conseguiría mediante una mayor utilización de los espacios de trabajo existentes. | UN | والافتراض هو أن الاستخدام المرن لأماكن العمل سيتم تدريجيا مع مرور الزمن، لتتحقق نسبة 10 في المائة في الكفاءة من خلال زيادة استخدام أماكن العمل الحالية. |
Para compensar la reducción de algunos puestos de contratación internacional de representantes residentes en África, se aumenta en nueve el número de puestos del cuadro orgánico de contratación local, conforme a la estrategia de la Oficina Regional de fortalecer las oficinas de país mediante una mayor utilización de los profesionales de cada país. | UN | وتعويضا عن تخفيض بعض الوظائف الدولية على مستوى الممثل المقيم المساعد، فإن عدد الوظائف من الفئة الفنية الوطنية قد زيد بمقدار ٩ وظائف. ويتمشى هذا مع استراتيجية المكتب فيما يتعلق ببناء القدرات للمكاتب القطرية من خلال زيادة استخدام الفنيين الوطنيين. |
Con el establecimiento del nuevo régimen de gastos de apoyo en el quinto ciclo, esos objetivos se habían alcanzado en su mayoría mediante una mayor utilización de la ejecución y la aplicación a nivel nacional y contribuciones de los organismos en servicios técnicos de carácter más específico. | UN | ومع إدخال النظام الجديد لتكاليف الدعم في الدورة الخامسة، يلاحظ أن هذه اﻷهداف قد تحققت إلى حد كبير من خلال زيادة استخدام التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني، وتوفير مساهمات خدمات تقنية أكثر تنسيقا من جانب الوكالات. |
Con el establecimiento del nuevo régimen de gastos de apoyo en el quinto ciclo, esos objetivos se habían alcanzado en su mayoría mediante una mayor utilización de la ejecución y la aplicación a nivel nacional y contribuciones de los organismos en servicios técnicos de carácter más específico. | UN | ومع إدخال النظام الجديد لتكاليف الدعم في الدورة الخامسة، يلاحظ أن هذه اﻷهداف قد تحققت إلى حد كبير من خلال زيادة استخدام التنفيذ والتطبيق على الصعيد الوطني، وتوفير مساهمات خدمات تقنية أكثر تنسيقا من جانب الوكالات. |
:: Las instituciones financieras internacionales deberían integrar en sus programas y proyectos el conocimiento local disponible en los países en desarrollo mediante una mayor utilización de los servicios de profesionales de esos países y de las instituciones de investigación nacionales y regionales y las redes de organizaciones no gubernamentales de los países del Sur; | UN | :: ينبغي أن تزيد المؤسسات المالية الدولية من دمج المعارف المحلية للبلدان النامية في برامجها ومشاريعها. ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال زيادة استخدام المهنيين المقيمين في البلدان النامية ومؤسسات البحوث الوطنية والإقليمية وشبكات المنظمات غير الحكومية المحلية في بلدان الجنوب |
Las estrategias de erradicación de la pobreza deben, por consiguiente, apuntar a la vez a reducir las emisiones de carbono y prestar servicios y recursos energéticos viables, en particular mediante una mayor utilización de fuentes de energía renovables, que estén disponibles en el lugar. | UN | وينبغي بالتالي لاستراتيجيات القضاء على الفقر أن تستهدف، في وقت واحد، تقليل انبعاثات الكربون وتوفير خدمات وموارد دائمة على صعيد الطاقة، ولا سيما من خلال زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة والمتاحة على الصعيد المحلي. |
Asimismo, la División tratará de asegurar inspecciones y evaluaciones de gran calidad mediante un mayor uso de conocimientos especializados y unos métodos de reunión de datos más rigurosos y amplios. | UN | وستسعى الشعبة أيضا جاهدة لكفالة نوعية عالية لعمليات التفتيش والتقييم من خلال زيادة استخدام الخبرات المواضيعية وأساليب أكثر دقة وأوسع نطاقا لجمع المعلومات. |
Asimismo, la División tratará de asegurar la calidad de las inspecciones y evaluaciones mediante un mayor uso de conocimientos especializados y métodos de reunión de datos más rigurosos y amplios. | UN | وستسعى الشعبة أيضا جاهدة لكفالة نوعية عالية لعمليات التفتيش والتقييم من خلال زيادة استخدام الخبرات المواضيعية وأساليب أكثر دقة وأوسع نطاقا لجمع المعلومات. |
c) De proporcionar información a los Estados Miembros y otras partes interesadas mediante un mayor uso de los recursos tecnológicos y de los vínculos entre las bases de datos. | UN | )ج( لتزويد الدول اﻷعضاء واﻷطراف المهتمة اﻷخرى بالمعلومات من خلال زيادة استخدام التكنولوجيا والروابط بين قواعد البيانات. |
Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía limpia y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
Reducir las repercusiones ambientales aumentando el uso de fuentes de energía limpia y adoptando procesos y tecnología limpios y ecológicamente sostenibles. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
Recordando también su resolución 1999/54, de 29 de julio de 1999, en la que pidió al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer que adoptara un enfoque nuevo respecto a la investigación, capacitación y comunicación haciendo mayor uso de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره 1999/54 المؤرخ 29 تموز/يوليه 1999 الذي يطالب المعهد باتباع نهج جديد في البحث والتدريب والاتصال من خلال زيادة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، |
Los gobiernos deben eliminar todos los obstáculos a la sostenibilidad haciendo un mayor uso de la innovación y de tecnologías no contaminantes, y deben promover y desarrollar patrones de producción y consumo sostenibles mediante la investigación de tecnologías no contaminantes y la cooperación técnica entre los países y las regiones, entre otras cosas mediante el intercambio mutuamente acordado de todas las tecnologías pertinentes. | UN | وينبغي للحكومات إزالة كافة العقبات التي تعيق الاستدامة من خلال زيادة استخدام التكنولوجيا النظيفة والابتكارات وينبغي لها أن تعزز وتطور أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة من خلال إجراء بحوث في مجال التكنولوجيات النظيفة والتعاون التقني بين البلدان والمناطق، بما في ذلك الاتفاق على تبادل جميع التكنولوجيات ذات الصلة. |
e) Intensificando la lucha contra la neumonía y la diarrea mediante una mayor aplicación de medidas preventivas y de tratamiento que hayan demostrado su gran eficacia y de nuevos medios, como nuevas vacunas, que sean asequibles incluso en los países más pobres; | UN | (هـ) تعزيز مكافحة الالتهاب الرئوي والإسهال من خلال زيادة استخدام تدابير وقائية وعلاجية فعالة للغاية ثبتت نجاعتها، فضلا عن استخدام وسائل جديدة، مثل استخدام لقاحات جديدة ميسورة التكلفة حتى في أفقر البلدان؛ |
Mayor difusión de los análisis de políticas y las investigaciones sobre la inversión, especialmente a través de una mayor utilización de nuevos medios tales como Internet y los CD-ROM; | UN | العمل على تحسين ما ينشر من البحوث وتحاليل السياسة العامة الخاصة بالاستثمار، ولا سيما من خلال زيادة استخدام وسائط الإعلام الجديدة كالإنترنت والأقراص المدمجة بذاكرة للقراءة فقط؛ |