"من خلال عملية مفتوحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mediante un proceso abierto
        
    • en un proceso abierto
        
    • en marcha un proceso abierto
        
    • a través de un proceso abierto
        
    Los Miembros de la Asamblea General, mediante un proceso abierto y transparente, han demostrado su voluntad de examinar sus métodos de trabajo y su relación con la Secretaría y con otros órganos principales. UN ودلل أعضاء الجمعية العامة، من خلال عملية مفتوحة العضوية وصادقة، على استعدادهم للنظر في أساليب عملهم وعلاقتهم باﻷمانة العامة وغيرها من اﻷجهزة الرئيسية.
    Quisiéramos pedir al Secretario General que acelere la contratación de quien encabezará ONU Mujer mediante un proceso abierto y transparente, e instamos a los Estados Miembros a que presenten rápidamente sus mejores candidatos al Secretario General. UN ونود أن نطلب إلى الأمين العام التعجيل بتعيين رئيس لكيان الأمم المتحدة للمرأة من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ونحث الدول الأعضاء على تقديم أفضل مرشحيها بسرعة إلى الأمين العام.
    Atendiendo a las sugerencias formuladas por los gobiernos y otros interesados directos, la secretaría elaborará un proyecto de procedimiento para que sea objeto de un examen en línea mediante un proceso abierto y transparente. UN وسوف تعد الأمانة مشروع إجراءات للاستعراض بالوسائل الإلكترونية من خلال عملية مفتوحة وشفافة، مستندة في ذلك إلى مقترحات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين.
    Las subvenciones del Fondo se conceden anualmente en un proceso abierto, competitivo y transparente que garantiza la alta calidad de la programación y el rigor en la selección de los beneficiarios. UN 37 - تُقدَّم منح الصندوق الاستئماني سنويا من خلال عملية مفتوحة وتنافسية وشفافة، تكفل مستوى رفيعا من البرامج ودرجة كبيرة من الدقة في اختيار متلقي المنح.
    Para ello sería necesario poner en marcha un proceso abierto y transparente y destinar un apartado a tales efectos en el reglamento; UN ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛
    551. El Comité recomienda que el Estado Parte continúe, a través de un proceso abierto y consultivo, la preparación y el desarrollo de un plan general de acción nacional para cumplir sus obligaciones en virtud de la Convención y atender a la coordinación y la cooperación intersectoriales entre las administraciones en los planos local y nacional y en el interior de cada una de ellas. UN 551 وتوصي اللجنة أن تواصل الدولة الطرف العمل على إعداد ووضع خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، من خلال عملية مفتوحة وتشاورية وأن تولي العناية للتنسيق فيما بين القطاعات والتعاون على المستوى الوطني وفيما بين مستويات الحكم المحلية.
    En los casos en que no está claro quién es el asociado estratégico más adecuado, quizás sea preciso convocar una licitación mediante un proceso abierto y transparente; UN ' 2` حينما يتعذر تحديد الشريك الاستراتيجي الأكثر ملائمة، قد يستدعي الأمر توجيه دعوة لتقديم العروض من خلال عملية مفتوحة وشفافة؛
    Teniendo en cuenta la experiencia derivada de dos decenios de prácticas en materia de desarrollo y las aportaciones obtenidas mediante un proceso abierto e inclusivo, en el informe se presenta una guía para lograr la dignidad en los próximos 15 años. UN ويرسم التقرير، استنادا إلى خبرة عقدين من الممارسة الإنمائية وإلى إسهامات جرى تجميعها من خلال عملية مفتوحة شملت الجميع، خريطة طريق إلى تحقيق العيش بكرامة في السنوات الـ 15 التالية.
    El Centro distribuye y gestiona los recursos de los números de Internet, como las direcciones de protocolo Internet y los números de sistema autónomo, mediante un proceso abierto y consensuado de desarrollo de políticas. UN يتولى المركز توزيع وإدارة موارد إنترنت رقمية، مثل عناوين بروتوكول الإنترنت وأرقام النظم المستقلة ذاتياً من خلال عملية مفتوحة وقائمة على توافق الآراء لوضع السياسات.
    b) Elaborar mecanismos, como las evaluaciones del impacto ambiental, para mejorar la formulación y la coordinación de políticas mediante un proceso abierto y de participación; UN )ب( إعداد آليات من قبيل تقييمات اﻷثر البيئي من خلال عملية مفتوحة وتشاركية من أجل تحسين صياغة السياسات العامة وتنسيقها؛
    En febrero de 2003 el Consejo de Administración del PNUMA apoyó la celebración de una conferencia internacional, con reuniones preparatorias, como forma de iniciar la elaboración de ese enfoque estratégico mediante un proceso abierto, transparente e inclusivo. UN 37 - وفي شباط/فبراير 2003، أقر مجلس إدارة برنامج البيئة مفهوم عقد مؤتمر دولي، تسبقه اجتماعات تحضيرية، كأساس لإعداد هذا النهج من خلال عملية مفتوحة وشفافة وشاملة.
    De este proceso de consulta se determina que la naturaleza del debate ha ido cambiando en los últimos dos años, reconociéndose la necesidad de adoptar un enfoque gradual para avanzar poco a poco mediante un proceso abierto que se adapte a las necesidades de los países, con realismo y sobre las bases existentes. UN وتقرر، بعد إجراء عملية التشاور هذه، أن طبيعة المناقشة ما برحت تتطور خلال السنتين الماضيتين، وفي الأثناء تم التسليم بضرورة إتباع نهج تدريجي من أجل المضي قدما من خلال عملية مفتوحة تتكيف مع احتياجات البلدان بشكل واقعي واستنادا إلى الأسس القائمة.
    Sigue siendo necesario aclarar y racionalizar los procedimientos y normas para las organizaciones no gubernamentales que trabajan en Haití, y el Grupo alienta a que se siga trabajando en el proyecto de ley preparado sobre esta cuestión mediante un proceso abierto y participativo, con miras a renovar las relaciones de colaboración entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. UN ولا تزال هناك حاجة إلى توضيح وتبسيط الإجراءات والأنظمة المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية العاملة في هايتي، ولذا يشجِّع الفريق على مواصلة العمل على إعداد مشروع قانون بشأن هذه المسألة من خلال عملية مفتوحة وتشاركية، وذلك بهدف تجديد العلاقات التعاونية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    a) Prepare y desarrolle un plan de acción nacional amplio basado en los derechos del niño para aplicar la Convención, mediante un proceso abierto, consultivo y participativo; y UN (أ) مواصلة إعداد وتطوير خطة عمل وطنية شاملة تقوم على أساس الحقوق من أجل تنفيذ الاتفاقية، وذلك من خلال عملية مفتوحة وتشاورية يشارك فيها أكبر عدد من الأطراف؛
    a) Continúe la preparación, la elaboración y la aplicación de un amplio plan de acción nacional basado en los derechos para la aplicación de la Convención, mediante un proceso abierto, consultivo y participativo; UN (أ) مواصلة إعداد وتطوير وتنفيذ خطة عمل شاملة وطنية قائمة على الحقوق لتنفيذ الاتفاقية، من خلال عملية مفتوحة للتشاور والمشاركة؛
    27. Teniendo en cuenta el párrafo 71 de la Declaración y Programa de Acción de Viena, el Comité recomienda al Estado Parte que prepare, mediante un proceso abierto y consultivo, un amplio plan de acción nacional para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, incluido el Pacto. UN 27- وتوصي اللجنة الدولة الطرف، في ضوء الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، بأن تعد من خلال عملية مفتوحة وتشاورية خطة عمل وطنية شاملة لحقوق الإنسان ومتعلقة بتنفيذ الالتزامات الدولية للدولة الطرف في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهد.
    b) Vele por la preparación y ejecución de un plan de acción nacional para los niños que incluya la aplicación de la Convención y que tenga amplio alcance, esté basado en los derechos humanos y se lleve a cabo mediante un proceso abierto, consultivo y participativo. UN (ب) ضمان إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية للأطفال، تشمل تنفيذ الاتفاقية، وتكون شاملة وقائمة على حقوق الإنسان، وضمان القيام بذلك من خلال عملية مفتوحة قائمة على التشاور والمشاركة.
    b) Afianzando su política en materia de derechos del niño y elaborando un plan de acción nacional para aplicar la Convención, que se debería preparar mediante un proceso abierto, consultivo y participativo. UN (ب) تعزيز سياستها المتعلقة بحقوق الطفل، ووضع خطة عمل وطنية لتنفيذ الاتفاقية يتم إعدادها من خلال عملية مفتوحة قائمة على التشاور والمشاركة.
    33. A la luz de la Declaración y Programa de Acción de Viena (párr. 71), el Comité recomienda que el Estado Parte prosiga la preparación y elaboración de un amplio plan de acción nacional para dar cumplimiento a las obligaciones que ha contraído en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, inclusive el Pacto, mediante un proceso abierto y de consultas. UN 33- توصي اللجنة الدولة الطرف، على النحو الذي توصي به الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا، بأن تعد وتضع خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد، من خلال عملية مفتوحة وتشاورية.
    Las subvenciones del Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas se conceden anualmente en un proceso abierto, competitivo y transparente que garantiza la calidad de la programación y el rigor en la selección de los receptores. UN 30 - تُقدَّم منح صندوق الأمم المتحدة الاستئماني سنويا من خلال عملية مفتوحة وتنافسية وشفافة تكفل مستوى رفيعا من البرامج ودقة في اختيار متلقي المنح.
    Para ello sería necesario poner en marcha un proceso abierto y transparente y destinar un apartado a tales efectos en el reglamento; UN ولا بد من التعامل مع هذا الأمر من خلال عملية مفتوحة وشفافة، ولا بد من تناوله في النظام الداخلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more