No se expresó en forma cuantitativa, pero los progresos pueden evaluarse mediante indicadores cualitativos tales como los siguientes: | UN | ولم يتم التعبير عن هذا الهدف بشكل كمي، إلا أنه يمكن تقييم التقدم من خلال مؤشرات نوعية من قبيل: |
Los esfuerzos por avanzar hacia el logro de este objetivo se deben evaluar mediante indicadores diferenciados y universales, y deben ser viables en una generación. | UN | وينبغي قياس التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الهدف من خلال مؤشرات منفصلة وعالمية وتكون قابلة للتحقيق خلال جيل واحد. |
Es más, una evaluación completa de los resultados de una empresa tiene que hacerse mediante indicadores específicos de ese tipo de actividades y el contexto en el que opera. | UN | ومن الضروري في الواقع إجراء تقييم كامل لأداء المشروع من خلال مؤشرات خاصة بنوع العمل التجاري للمشروع والسياق الذي يعمل فيه. |
Alienta al Estado Parte a que siga de cerca, por medio de indicadores mensurables, los efectos de las medidas adoptadas y el progreso alcanzado en el logro de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتشجع الدولة الطرف على القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد تأثير التدابير المتخذة والتقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Señaló que el desempeño se supervisaba continuamente mediante los indicadores de desempeño principales. | UN | وأشار المكتب إلى أنه يجري رصد الأداء بشكل مستمر من خلال مؤشرات الأداء الرئيسية. |
También pide al Estado Parte que observe, mediante indicadores mensurables, los efectos de las leyes, políticas y planes de acción y que evalúe los adelantos logrados en favor de la concreción de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا. |
También pide al Estado Parte que observe, mediante indicadores mensurables, los efectos de las leyes, políticas y planes de acción y que evalúe los adelantos logrados en favor de la concreción de la igualdad de facto de la mujer. | UN | وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تقوم، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل وتقييم التقدم المحرز صوب تحقيق مساواة المرأة فعليا. |
Además, lo alienta a que siga de cerca, mediante indicadores mensurables, las repercusiones de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
También exhorta al Estado Parte a supervisar, mediante indicadores mensurables, el efecto de las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en el camino hacia la realización de la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس. |
Además, lo alienta a que siga de cerca, mediante indicadores mensurables, las repercusiones de las medidas adoptadas y los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
También exhorta al Estado Parte a supervisar, mediante indicadores mensurables, el efecto de las medidas adoptadas y los progresos alcanzados en el camino hacia la realización de la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى رصـد أثر التدابـيـر المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة من خلال مؤشرات قابلة للقياس. |
Del mismo modo que las normas de derechos humanos entrañan una obligación de formular estrategias y supervisar los progresos mediante indicadores y valores de referencia, requisitos similares podrían aplicarse a los procesos presupuestarios nacionales. | UN | وكما تنطوي معايير حقوق الإنسان على الالتزام بصياغة استراتيجيات ورصد التقدم من خلال مؤشرات ومقاييس، فمن الممكن تطبيق شروط مماثلة على عمليات الميزانيات الوطنية. |
El subtema 2 incluirá la realización de observaciones/estimaciones mediante indicadores de la desertificación a gran escala. | UN | أما الموضوع الفرعي 2 فسيتضمن القيام بمشاهدات/تقديرات من خلال مؤشرات التصحر الواسعة النطاق. |
En el marco de la presupuestación basada en los resultados de la FPNUL se sigue incorporando la medición de los progresos hacia la consecución de los logros previstos mediante indicadores de progreso, de conformidad con la metodología de la presupuestación basada en los resultados. | UN | لا يزال إطار الميزنة القائمة على النتائج للقوة يشمل قياسات التقدم المحرز نحو تحقيق الانجازات المتوقعة، من خلال مؤشرات الانجاز، وفقا لنهج الميزنة القائم على النتائج. |
Los organismos citados están elaborando un marco conceptual y metodológico sobre los indicadores que permita determinar el nivel de aplicación mediante indicadores de las estructuras, los procesos y los resultados. | UN | وتعكف هذه الوكالات على بناء إطارٍ مفاهيمي ومنهجي للمؤشرات الغرض منه قياس التنفيذ من خلال مؤشرات للهياكل والعمليات والنتائج. |
Sin embargo, la ONUDI debería suministrar, mediante indicadores mensurables, más información sobre el impacto de su labor, por ejemplo sobre la financiación suministrada y la proporción de la contribución de la Organización a los proyectos en comparación con la de sus asociados. | UN | بيد أنه ينبغي لليونيدو أن توفر المزيد من المعلومات عن تأثير عملها من خلال مؤشرات قابلة للقياس، مثل حجم التمويل المقدّم ونسبة إسهام المنظمة في المشاريع مقارنة بحصص شركائها. |
Exhorta también al Estado Parte a que vigile, por medio de indicadores cuantificables, los efectos de sus leyes, políticas y planes de acción y a que evalúe los avances logrados para alcanzar de hecho la igualdad de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة. |
Exhorta también al Estado Parte a que vigile, por medio de indicadores cuantificables, los efectos de sus leyes, políticas y planes de acción y a que evalúe los avances logrados para alcanzar de hecho la igualdad de la mujer. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة. |
Además, la aplicación de los planes operacionales y de apoyo se vigila mediante los indicadores de ejecución clave específicos para la misión en lo que respecta al apoyo y una amplia serie de elementos de prueba relativos a las operaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُـرصد عملية تنفيذ خطتي العمليات والدعم من خلال مؤشرات الأداء الرئيسية الخاصة بالبعثة ومن خلال حافظة أدلة شاملة خاصة بالعمليات. |
Este indicador se centra en la " educación " porque la " sensibilización " y la " promoción " ya se han evaluado mediante los indicadores CONS-O-1 y CONS-O-2, respectivamente. | UN | ويركز هذا المؤشر على " التعليم " ، لأن " الوعي " و " الدفاع " يتم قياسهما بالفعل من خلال مؤشرات CONS-O-1 وCONS-O-2. |
Por consiguiente, ese país consideró poco probable que esta recomendación se pudiera aplicar de forma inmediata y universal a través de los indicadores de impacto. | UN | وبناء على ذلك، اعتبر هذا البلد أن التنفيذ الفوري العالمي لهذه التوصية من خلال مؤشرات الأثر غير ممكن على ما يبدو. |
Exhorta también al Estado Parte a que supervise, haciendo uso de indicadores medibles, las repercusiones de las medidas tomadas y los progresos alcanzados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Pide también al Estado Parte que supervise, utilizando indicadores medibles, los efectos de las leyes, las políticas y los programas, y que evalúe los progresos realizados en la consecución de la igualdad de facto entre el hombre y la mujer. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، تأثير القوانين والسياسات والبرامج وأن تقيم التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |