"من خلال منظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por conducto de la organización
        
    • por conducto de una organización
        
    • a través de la Organización
        
    • por medio de la organización
        
    • por conducto del Fondo de
        
    • a través de una organización
        
    • mediante una organización
        
    • a través de su organización de
        
    • por mediación de la Organización para la
        
    • por intermedio de la Organización de
        
    Otra labor de ayuda o voluntaria para o por conducto de una organización, grupo o marae UN مساعدات وأعمال تطوعية أخرى أو أعمال تتم من خلال منظمة أو مجموعة أو رابطة
    Organización y supervisión del registro por conducto de una organización no gubernamental asociada en la ejecución para 1.200 beneficiarios a un costo de 48 dólares por beneficiario UN تصنيف وتتبُّع التسجيل من خلال منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ لـ 200 1 مستفيد بتكلفة تبلغ 48 دولارا لكل مستفيد
    El PNUD, a través de la Organización Save the Children, también rehabilitó los incineradores de tres hospitales de distrito, suministró equipo de laboratorio y capacitó a trabajadores de la salud. UN وقام البرنامج الإنمائي أيضا، من خلال منظمة إنقاذ الطفولة، بإعادة تأهيل محارق في ثلاثة مستشفيات في الأقاليم، وقدم معدات مختبرات ودّرب الموظفين العاملين في مجال الصحة.
    por medio de la organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) se presentó un informe sobre silvicultura a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقُدم تقرير إلى لجنة التنمية المستدامة بشأن مسائل زراعة الغابات، من خلال منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة.
    Por ejemplo, al hablar en términos comparativos, en muchos de los países en desarrollo las Naciones Unidas manifiestan en mayor medida su potencial por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la Organización Mundial de la Salud, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y otros organismos mediante las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وعلى سبيل المثال، تبرز إمكانيات الأمم المتحدة في العديد من البلدان النامية، من خلال منظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الوكالات، أكثر مما تبرز في قرارات مجلس الأمن، إن جازت المقارنة.
    También se dijo que, si bien las facultades de custodia y administrativa respecto del condenado debían delegarse al Estado que aceptara la responsabilidad por la ejecución de la pena, debía caber algún papel a la corte penal internacional en la supervisión del recluso, quizás a través de una organización internacional apropiada. UN وقيل أيضا إنه على الرغم من ضرورة تفويض سلطة الاحتجاز والسلطة اﻹدارية على الشخص المحكوم إلى الدولة التي قبلت الاضطلاع بمسؤولية إنفاذ الحكم، فإنه ينبغي أن يكون للمحكمة الجنائية الدولية دورا معينا في اﻹشراف على السجين، ربما من خلال منظمة دولية ملائمة.
    El Gobierno del Pakistán había tratado con las organizaciones no gubernamentales por conducto de una organización autónoma de coordinación de las organizaciones no gubernamentales, el National Trust for Population Welfare (NATPOW). UN وتتعامل حكومة باكستان مع المنظمات غير الحكومية من خلال منظمة جامعة مستقلة معنية بالمنظمات غير الحكومية، وهي المؤسسة الاستئمانية الوطنية لرعاية السكان.
    El Gobierno del Pakistán había tratado con las organizaciones no gubernamentales por conducto de una organización autónoma de coordinación de las organizaciones no gubernamentales, el National Trust for Population Welfare (NATPOW). UN وتتعامل حكومة باكستان مع المنظمات غير الحكومية من خلال منظمة جامعة مستقلة معنية بالمنظمات غير الحكومية، وهي المؤسسة الاستئمانية الوطنية لرعاية السكان.
    Se señaló también que lo importante era la responsabilidad de los Estados que actuaban en forma colectiva, lo hicieran o no por conducto de una organización internacional o una persona jurídica separada. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المهم هنا ألا يسمح لدولة بالتنصل من مسؤولياتها في حالة ارتكابها لفعل من الأفعال بالاشتراك مع دول أخرى سواء ارتكبته من خلال منظمة دولية أو كشخص اعتباري مستقل.
    Algunos Estados Miembros de la región tomaron medidas para considerar la elaboración de una convención regional, a través de la Organización de los Estados Americanos. UN وتقوم بعض الدول الأعضاء باتخاذ خطوات في المنطقة للنظر في وضع اتفاقية إقليمية من خلال منظمة الدول الأمريكية.
    Ucrania coopera en la subregión a través de la Organización para la Democracia y el Desarrollo Económico (GUAM). UN وتتعاون في إطار المنطقة دون الإقليمية من خلال منظمة الديمقراطية والتنمية الاقتصادية.
    Belice acatará el marco que se convino recientemente, que se estableció por medio de la organización de los Estados Americanos (OEA). UN وستمتثل بليز للإطار المتفق عليه مؤخرا الذي جرى التوصل إليه من خلال منظمة الدول الأمريكية.
    Instaron también a que se facilitara ayuda al Iraq por medio de la organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y otros órganos competentes para la devolución de todos los objetos de arte y antigüedades robados o sacados de contrabando del Iraq durante estos últimos años. UN وحثوا أيضاً على تقديم العون إلى العراق من خلال منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وغيرها من الهيئات المختصة لاستعادة جميع اﻷعمال الفنية واﻷثرية التي سرقت أو هربت من العراق في اﻷعوام الماضية.
    De esa cifra 5.037 recibieron apoyo para su rehabilitación y reintegración por conducto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y los organismos de protección del niño. UN ومن بين هذا العدد تلقى 037 5 طفلاً الدعم لإعادة التأهيل وإعادة الاندماج من خلال منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) ووكالات حماية الأطفال.
    Cuando la comparación se establece en esos términos, es razonable afirmar que la aplicación a través de una organización como la OMC crea una mayor oportunidad para que terceros Estados mundiales continúen siguiendo políticas económicas distintas. UN وعندما يُعبَّر عن هذا التناقض على هذا النحو، يصبح من المعقول القول بأن عملية التنفيذ من خلال منظمة مثل منظمة التجارة العالمية تتيح فرصة أكبر لدول العالم الثالث لكي تواصل انتهاج سياسات اقتصادية متمايزة.
    La representante de la organización informó al Comité de que su organización se encargaba fundamentalmente de establecer contactos y que la labor en Etiopía se había realizado mediante una organización local. UN وأبلغت ممثلة المنظمة اللجنة بأن منظمتها تقوم أساسا بالربط الشبكي وأن العمل في اثيوبيا يتم من خلال منظمة محلية.
    La Junta General de Ministerios Globales, a través de su organización de Mujeres Metodistas Unidas: UN قام المجلس العام للكهنوت العالمي، من خلال منظمة النساء الميثوديات المتحدات، بما يلي:
    por mediación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Fiscalía continúa haciendo un seguimiento de los procesos remitidos a países de la región. UN 33 - ويواصل مكتب المدعي العام، من خلال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، رصد المحاكمات المحالة إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more