Se deben ajustar planes para combatir la desertificación mediante un enfoque integrado. | UN | وينبغي تنفيذ خطط مكافحة التصحر الوطنية ودون الإقليمية من خلال نهج متكامل. |
En última instancia el carácter multidimensional de la pobreza debe abordarse mediante un enfoque integrado para hacer frente a las causas básicas de la vulnerabilidad. | UN | وفي نهاية المطاف، يجب التصدي لطبيعة الفقر المتعددة الأبعاد من خلال نهج متكامل يعالج الأسباب الجذرية الأساسية والعوامل المؤدية إلى الضعف. |
Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente vinculados entre sí y deben ser examinados en conjunto mediante un enfoque integrado, multidisciplinario e intersectorial, | UN | " وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات ومتعدد القطاعات، |
A ese respecto, reconocemos el papel crucial que desempeña el Consejo Económico y Social al ejercer presión a favor de un programa de desarrollo general en las Naciones Unidas a través de un enfoque integrado y coordinado. | UN | وفي ذلك الصدد نقدر الدور الحاسم للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الدفع قدما بجدول أعمال التنمية الشامل في الأمم المتحدة، من خلال نهج متكامل منسق. |
Como otros, consideramos que los problemas de los océanos y los mares están interrelacionados y que, por lo tanto, deberían analizarse de manera holística, por medio de un enfoque integrado, interdisciplinario e intersectorial, de conformidad con el carácter unificado de la Convención. | UN | وشأننا شأن الآخرين، نعتقد أن مشاكل المحيطات والبحار متداخلة وبالتالي ينبغي أن تعالج بطريقة كلية، من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومتعدد القطاعات، وذلك وفقا للطابع الموحد للاتفاقية. |
Consciente de que los problemas del espacio oceánico están estrechamente vinculados entre sí y deben ser examinados en conjunto mediante un enfoque integrado, multidisciplinario e intersectorial, | UN | وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل من خلال نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات ومتعدد القطاعات، |
En dicho documento se complementa la labor del Gobierno de la Asamblea de Gales en cuanto a la mejora de la salud y la reducción de la desigualdad mediante un enfoque integrado respecto de las políticas y los programas. | UN | ويعمل على مواصلة عمل حكومة الجمعية الوطنية في مجال تحسين الصحة والحد من أوجه التفاوت من خلال نهج متكامل للسياسات والبرامج. |
El proyecto exigió un amplio estudio, ya que se trataba de lograr la seguridad en todo el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas mediante un enfoque integrado y coordinado que permitiera un intercambio de información y de sistemas entre los lugares de destino y en cada uno de ellos. | UN | وتطلب المشروع دراسة مطولة، حيث كان الهدف يتمثل في كفالة الأمن التام لمحيط أماكن العمل بالأمم المتحدة من خلال نهج متكامل ومنسق يسمح بتقاسم المعلومات والنظم داخل جميع مراكز العمل وفيما بينها. |
Sólo se puede lograr la paz mundial y la prosperidad y el bienestar de todos los pueblos del mundo mediante un enfoque integrado que se base en tres pilares esenciales: el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | ولا يمكن تحقيق عالم مسالم ولا تحقيق رفاهية وازدهار شعوب العالم إلا من خلال نهج متكامل قائم على ثلاث ركائز أساسية: التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
No obstante, la situación que acaba de describirse ofrece una indicación del margen de participación que seguiría existiendo, en particular para apoyar o restablecer el proceso de paz y asegurar que se siguiera respondiendo a las necesidades de emergencia mediante un enfoque integrado por parte de las Naciones Unidas. | UN | غير أن الخطوط العامة المبينة أعلاه تشير إلى نطاق استمرار المشاركة بما في ذلك دعم أو استعادة عملية السلام وكفالة مواصلة تلبية الاحتياجات الطارئة من خلال نهج متكامل من جانب الأمم المتحدة. |
Se promueven, defienden y protegen los intereses y el bienestar de las familias; se empodera a las familias para que cumplan con sus funciones en los distritos mediante un enfoque integrado. | UN | ينهض بمصالح ورفاه الأسر ويدافع عنها ويحميها؛ ويمكن الأسر من الاضطلاع بالأدوار المتوقعة منها في المقاطعة، من خلال نهج متكامل. |
Es preciso redoblar los esfuerzos encaminados al logro de la protección social para todos, haciendo hincapié en las personas vulnerables, mediante un enfoque integrado y multisectorial para acelerar la integración y la inclusión sociales. | UN | وينبغي أن ترتقي الجهود نحو الحماية الاجتماعية للجميع، مع التركيز على الضعفاء، من خلال نهج متكامل وشامل لعدة قطاعات قصد تسريع الاندماج والإدماج الاجتماعيين. |
China cree que las causas fundamentales de la proliferación de las armas nucleares son complejas y que tanto sus causas como sus síntomas deben abordarse mediante un enfoque integrado. | UN | وتؤمن الصين بأن الأسباب الجذرية للانتشار النووي معقّدة، وبأن كلاً من أسباب الانتشار النووي وأعراضه يجب معالجتها من خلال نهج متكامل. |
Una de las diversas esferas de cooperación técnica con el Organismo es un proyecto en curso para erradicar la mosca tse-tsé de la región sur del valle del Rift meridional, en Etiopía, a través de un enfoque integrado de gestión de las plagas. | UN | ومن بين المجالات المختلفة للتعاون الفني مع الوكالة المشروع الجاري تنفيذه حالياً من أجل القضاء على ذبابة التسي تسي في منطقة جنوب وادي الأخدود الأثيوبية من خلال نهج متكامل لإدارة الآفات. |
La iniciativa se propone documentar y coordinar las actividades de un gran número de asociados por medio de un enfoque integrado, que incluye un apoyo médico, jurídico y psicosocial a las víctimas, así como prevenir la violencia sexual a través de un enfoque interinstitucional e intersectorial que incluiría a los supervivientes afectados y sus comunidades. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى توثيق وتنسيق الإجراءات التي يتخذها عدد كبير من الشركاء من خلال نهج متكامل يشتمل على توفير الدعم الطبي والقانوني والنفسي والاجتماعي للضحايا، ومكافحة العنف الجنسي من خلال اتباع نهج يضم وكالات وقطاعات متعددة للتعامل مع من يتعرضون لهذا العنف ومع مجتمعاتهم المحلية. |
La estrategia general de la Comisión para lograr los objetivos del programa está estructurada en torno a 12 subprogramas interdependientes y complementarios cuya ejecución se sustenta en un planteamiento integrado y multidisciplinario. | UN | والاستراتيجية العامة التي تنتهجها اللجنة لتحقيق أهداف البرنامج متمحورة حول مجموعة من البرامج الفرعية المترابطة المتكاملة، يبلغ عددها 12 برنامجا ويجري تنفيذها من خلال نهج متكامل متعدد التخصصات. |
mediante un planteamiento integrado y coherente en el que intervienen todos los interesados directos, espera reducir la pobreza y la prevalencia del VIH/SIDA y mejorar el desarrollo de los recursos humanos y la preservación del medio ambiente en 2015. | UN | وإنه يأمل في الحد من الفقر ومن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين تنمية الموارد البشرية والحفاظ على البيئة، بحلول سنة 2015، من خلال نهج متكامل ومتسق يشارك فيه جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
El FMAM aprobó la financiación y ejecución del Proyecto del gran ecosistema marino del Caribe, cuyo objetivo es la ordenación sostenible de los recursos marinos vivos compartidos del gran ecosistema marino del Caribe y las zonas adyacentes, por conducto de un enfoque integrado de la ordenación. | UN | وقد وافق مرفق البيئة العالمية على تمويل وتنفيذ مشروع النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في منطقة البحر الكاريبي، الذي يهدف إلى تحقيق الإدارة المستدامة للموارد البحرية الحية المشتركة في النظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة لمنطقة البحر الكاريبي والمناطق المجاورة لها من خلال نهج متكامل للإدارة(). |
Sigue siendo esencial que, a largo plazo, la cuestión de la piratería y los robos a mano armada frente a las costas de Somalia se resuelva por medio de un planteamiento integrado en el que se aborde el conflicto, la falta de gobernanza y la ausencia de medios de vida sostenibles en tierra en Somalia. | UN | وبقي من الضروري على المدى البعيد التوصل إلى حل للقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال من خلال نهج متكامل يعالج النـزاع والافتقار إلى حكم سليم وانعدام سبل المعيشة المستدامة على الأرض في الصومال. |
De la misma manera, se subrayó la necesidad de asegurar que el seguimiento se caracterice por un diálogo abierto y transparente que aborde la migración internacional mediante un enfoque integral y orientado hacia la acción. | UN | وبالمثل، فقد جرى التأكيد على الحاجة لضمان أن تتسم المتابعة بإجراء حوار مفتوح وشفاف يعالج الهجرة الدولية من خلال نهج متكامل وشامل وذي منحى عملي. |