"من خيارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de opciones
        
    • opciones de
        
    • de las opciones
        
    • de posibilidades
        
    • opciones para
        
    • opción
        
    • las posibilidades de
        
    • posibles
        
    • sobre las opciones
        
    Una de las cosas que tratamos de hacer es crear un abanico de opciones para que convivan mejor con estos enormes paquidermos. TED من بين الأشياء التي نعمل عليها هو تطوير صندوق أدوات من خيارات للعيش بوئام جيد مع هذه الفيلة الجميلة.
    Hay una serie de opciones para aplicar y evaluar la eficacia de los sistemas destinados a proteger el medio ambiente. Los requisitos básicos UN ويوجد نطاق من خيارات تنفيذ وتقييم فعالية النظم المعدة لحماية البيئة.
    La pobreza impide acceder a la satisfacción de las necesidades básicas humanas y supone la imposibilidad de gozar de opciones y oportunidad para llevar una vida digna. UN إن الفقر يعني عدم الحصول على الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية والحرمان من خيارات وفرص العيش عيشة مقبولة.
    La apertura al Oeste aumentó las opciones de Mongolia en la comunidad internacional y proporcionó nuevos modelos de desarrollo. UN وقد زادت عمليات الانفتاح على الغرب من خيارات منغوليا داخل المجتمع الدولي وقدمت نماذج إنمائية إضافية.
    También se dispone de diversas opciones de políticas. UN كما تتاح مجموعة متنوعة من خيارات السياسة العامة.
    Se recomendaron los biocombustibles como una de las opciones tecnológicas que requería una mayor investigación. UN وقد أوصي بالوقود الأحيائي كواحد من خيارات التكنولوجيا التي تتطلب مزيدا من الدراسة.
    opciones de despliegue. Los misiles ofrecen una extensa gama de opciones de despliegue para adaptarse a cada uso específico. UN 25 - خيارات النشر: تتيح القذائف طائفة عريضة من خيارات النشر بحيث تتناسب مع مختلف الاستخدامات.
    Con este fin, el PNUD podría ayudar a promocionar un saludable diálogo nacional ofreciendo una gama de opciones de políticas en favor de los pobres, basadas en la capacidad interna sustantiva. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يستطيع البرنامج الإنمائي أن يشجع على قيام حوار وطني صحيح بأن يعرض طائفة من خيارات السياسة لصالح الفقراء، استنادا إلى القدرة الفنية الداخلية.
    Reconociendo la existencia de una amplia variedad de opciones de tratamiento fundamentados en pruebas científicas, UN وإذ يدرك وجود طائفة واسعة من خيارات المعالجة القائمة على الأدلة،
    Existe una gama de opciones normativas y medidas que podrían adoptarse para crear vehículos menos contaminantes y más eficientes. UN ويوجد نطاق من خيارات السياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها، من أجل تصميم مركبات تتسم بالمزيد من النظافة والكفاءة.
    Centrado específicamente en la transmisión del VIH por consumo de drogas inyectables, el conjunto de medidas consiste en una amplia variedad de opciones de tratamiento. UN وتضمنت المجموعة، التي تركز تحديدا على انتقال فيروس الأيدز عبر تعاطي المخدرات بالحقن، طائفة واسعة من خيارات العلاج.
    Queda ahora la necesidad de examinar los requisitos de desarrollo profesional a largo plazo como parte de la combinación de opciones de política para lograr el fomento de la capacidad. UN وثمة حاجة الآن إلى دراسة شروط التطوير المهني في الأمد الطويل كجزء من خيارات مزيج السياسة العامة لبناء القدرات.
    Algunos Estados indicaron que la multilateralización del ciclo de combustible no debería privar a los Estados Partes de opciones respecto al desarrollo de ciclos del combustible nacionales. UN ولاحظت بعض الدول أن جعل دورة الوقود متعددة الأطراف يجب ألا يحرم الدول الأطراف من خيارات تطوير دوراتها الوطنية للوقود.
    Los gobiernos pueden estudiar una amplia gama de opciones e instrumentos políticos para lograr estos objetivos. UN ويمكن للحكومات النظر في نطاق من خيارات السياسات والأدوات لتحقيق تلك الأهداف.
    En esta esfera son importantes tanto las opciones de política instrumental como las medidas de apoyo internacional. UN ولكل من خيارات السياسات العامة المساعدة وتدابير الدعم الدولي أهميتة في هذا المجال.
    Por lo demás, podían limitar las opciones de exportación del asociado nacional en la empresa mixta. UN ومن ناحية أخرى، ربما حدﱠت هذه المشاريع المشتركة من خيارات التصدير المتاحة للشركاء المحليين فيها.
    Cabe señalar que muchas opciones de desarticulación funcional de un servicio sólo son posible desde hace poco y son resultado de avances tecnológicos. UN ويجدر بالملاحظة أيضا أن العديد من خيارات فض الترابط لم يصبح متاحا لمقرري السياسات إلا مؤخرا ونتيجة للتقدم التكنولوجي .
    Más de una cuarta parte de los 4.500 millones de personas que viven en los países en desarrollo todavía no disfruta de las opciones vitales básicas. UN ولا يزال أكثر من ربع سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٤,٥ بلايين نسمة يفتقرون إلى بعض من خيارات الحياة اﻷساسية.
    Debe considerarse asimismo la posibilidad de añadir ciertos elementos de las opciones adicionales al proyecto básico. UN كما ينبغي إيلاء النظر لإمكانية إضافة عناصر معينة من خيارات النطاق المقترحة إلى نطاق العمل الأساسي.
    Por lo común habrá una amplia gama de posibilidades que la comunidad internacional podrá utilizar. UN وعــادة ما تكون هناك طائفة واسعة من خيارات العمل المتاحة أمام المجتمع الدولي.
    El uso conjunto de recursos es una opción para mejorar la eficacia. UN وتجميع الموارد يمثل خيارا من خيارات تحسين الكفاءة.
    En efecto, el Gobierno de Ariel Sharon sigue rechazando y destruyendo con vehemencia, de palabra y de obra, todas las posibilidades de paz. UN وفي الواقع، تواصل حكومة أرييل شارون إصرارها على رفضها الشديد لأي خيار من خيارات السلام وتحطمه بالقول والفعل على السواء.
    Estas son algunas de las múltiples ubicaciones posibles de las zonas de referencia para la preservación dentro de las subregiones de ordenación. UN ويبين هذا الشكل واحدا من خيارات عديدة متاحة لموقع مناطق الحفظ المرجعية ضمن المناطق الإدارية الفرعية
    Quizá los expertos deseen formular comentarios sobre las opciones de política nacionales y multilaterales precisas que a continuación se proponen. UN وقد يود الخبراء التعليق على ما اقترح أدناه من خيارات محددة في مجال السياسة العامة الوطنية والمتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more