"من دخلهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus ingresos
        
    Las mujeres invierten más del 60% de sus ingresos en alimentos, educación y atención de salud para sus familias. UN فالنساء ينفقن أكثر من 60 في المائة من دخلهن على تزويد أسرهن بالغذاء والتعليم والرعاية الصحية.
    Cada vez hay más indicios de que la mujer destina una mayor proporción de sus ingresos que el hombre a la adquisición de alimentos. UN وثمة أدلة متزايدة على أن النساء يخصصن حصة من دخلهن لشراء اﻷغذية أكبر مما يخصصه الرجال.
    A pesar de estas limitaciones, las mujeres migrantes envían remesas de fondos regularmente y siempre envían una proporción mayor de sus ingresos que los hombres. UN ورغم هذه القيود، ترسل المهاجرات تحويلات مالية بانتظام، ويُحوّلن باستمرار نسبة أكبر من دخلهن مقارنة بالرجال.
    Las hijas tienden a enviar remesas con más regularidad, en particular si la transferencia es de mujer a mujer, aunque las investigaciones han demostrado que, en algunos casos, las mujeres jóvenes y solteras tienden a reservar para ellas una mayor parte de sus ingresos. UN أما التحويلات التي ترسلها بنات الأسرة فهي أميل لأن تكون أكثر انتظاما وخصوصا إذا كانت موجهة من امرأة إلى امرأة. كذلك يُظهر البحث أن بعض النساء الشابات وغير المتزوجات يملـن إلى الاحتفاظ بنسبة أكبر من دخلهن لأنفسهن.
    Estos empleos son los peor remunerados, aun cuando se pague el salario mínimo; sin embargo, se está tratando de estimular a las trabajadoras domésticas a que ahorren aunque sea una porción pequeña de sus ingresos. UN وحتى بالنسبة لمستويات الأجور الدنيا، فإن هذه الأعمال هي الأسوأ أجرا من بينها؛ ولكن هناك جهود تُبذل لتشجيع العاملات بالمنازل على ادخار مبلغ وإن كان ضئيلا من دخلهن.
    La vivienda les supone una presión desproporcionada y, a menudo, dedican el 50% de sus ingresos al alquiler, por lo que sus crecientes deudas las ponen en peligro de acabar en la calle. UN وتعاني هؤلاء النساء من ضغوط كبيرة في مجال الإسكان، وغالباً ما يدفعن 50 في المائة من دخلهن مقابل السكن، وديونهن المتزايدة تعرّضهن لخطر التشرد.
    Esas inversiones serán de particular beneficio para las mujeres, que en mayor porcentaje, en comparación con los hombres, tienen que gastar el 30%, o más, de sus ingresos por concepto de vivienda. UN وهذه المصروفات ستكون مفيدة بوجه خاص للنساء، إذ تعين على نسبة أكبر منهن، بالمقارنة بالرجال، إنفاق 30 في المائة أو أكثر من دخلهن على الإسكان.
    En Quebec son más las mujeres que los hombres que han de destinar más del 30% de sus ingresos a la vivienda. UN في كيبَك، يزيد عدد النساء اللائي يُخَصِّصنَ أكثر من 30 في المائة من دخلهن للإسكان عن عدد الرجال الذي يخصِّصون نفس النسبة.
    Las mujeres pobres son particularmente afectadas por la crisis alimentaria como productoras de cultivos alimenticios, pero también como consumidoras, porque asignan gran parte de sus ingresos a los alimentos. UN وتتأثر الفقيرات بشكل خاص بالأزمة الغذائية بصفتهن منتجات للمحاصيل الغذائية، ولكن أيضا بصفتهن مستهلكات نظراً لأنهن يخصصن جزءا كبيرا من دخلهن للغذاء.
    Sin embargo, algunos expertos observaron que las mujeres enviaban una mayor proporción de sus ingresos de manera periódica y sistemática, por lo que se veían penalizadas al pagar más en concepto de comisiones de transferencia. UN ومع ذلك، لاحظ بعض الخبراء أن النساء المهاجرات يحولن جزءاً أكبر من دخلهن بصورة منتظمة وثابتة. ولذلك تُضطر النساء إلى دفع مبلغ أكبر كرسوم للتحويل.
    Las mujeres son la columna vertebral de muchas economías africanas; muchas de ellas trabajan en el sector no regulado y dedican una gran proporción de sus ingresos a alimentar y educar a sus hijos. UN والمرأة هي العمود الفقري للعديد من الاقتصادات الأفريقية؛ وتعمل كثرة من النساء في القطاع غير الرسمي وينفقن نسبة مئوية مرتفعة من دخلهن على تغذية أطفالهن وتعليمهن.
    Las mujeres invierten una proporción mayor de sus ingresos que los hombres en gastos que benefician a la familia -- sus propios hijos y la red familiar extensa. UN وتكرس النساء نسبة من دخلهن أكبر مما يكرسه الرجال للنفقات التي تفيد الأسر، أي أطفالهن وأفراد شبكات القرابة الممتدة().
    Además, con referencia al párrafo 79 del informe, en el que se dice que las madres tienen derecho a una prestación de maternidad equivalente al 100% de sus ingresos teóricos durante tres meses completos antes y después del parto, desearía saber lo que se entiende exactamente por " ingresos teóricos " y cuál es la situación de las madres en el hogar o en situación de indigencia. ¿Tienen derecho estas mujeres UN ومن ناحية أخرى ففيما يتعلق بالفقرة 79 من التقرير التي تقول إن الأمهات لهن الحق في منحة تعادل 100 في المائة من دخلهن النظري لمدة ثلاثة أشهر كاملة قبل الولادة وبعدها، فإنها تود أن تعرف المقصود بالضبط من عبارة " الدخل النظري " وما هو وضع الأمهات اللاتي لا يعملن أو المعدمات.
    Por ejemplo, las mujeres oriundas de Bangladesh que trabajan en el Oriente Medio envían el 72% de sus ingresos, en promedio. UN فعلى سبيل المثال، ترسل النساء البنغلاديشيات اللاتي يعملن في الشرق الأوسط إلى وطنهن ما معدله 72 في المائة من دخلهن في المتوسط().
    Los estudios acerca del comportamiento sobre remesas de los desplazados internos indican que la edad y el estado civil de una mujer son factores más importantes para determinar si ésta migrará o no que en el caso de los hombres, y que las mujeres migrantes solteras de China septentrional tienden a remitir una porción menor de sus ingresos que los migrantes hombres casados, las mujeres casadas y los hombres solteros (De Haan, 2000, págs. 5 y 6). UN وتبين دراسات سلوك المهاجرين فيما يتعلق بالتحويل المالي أن " العمر والحالة الاجتماعية تزيد أهميتهما بالنسبة للمرأة عن الرجل في تقرير القيام بالهجرة من عدمه. وتنحو المهاجرات غير المتزوجات في شمال الصين إلى تحويل قدر من دخلهن أقل مما يحوله الذكر المتزوج والأنثى المتزوجة والذكر الأعزب من المهاجرين " (دي هان، 2000، ص 5 و 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more