"من دستورها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de su Constitución
        
    • de la Constitución del país
        
    • su Constitución en
        
    • de su Estatuto
        
    Botswana no acepta que el artículo 15 de su Constitución esté en conflicto con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN لا توافق بوتسوانا على القول بأن المادة 15 من دستورها تتناقض مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El compromiso de Indonesia con esta tarea se desprende de su Constitución nacional, que proclama la creación de condiciones de justicia social y paz duraderas. UN والتزام اندونيسيا بهذه المهمة ينطلق من دستورها الوطني، الذي ينص على تهيئة ظروف العدالة الاجتماعية والسلم بشكل دائم.
    El Ecuador debería ir más allá de su Constitución y sus leyes para combatir la trata de mujeres, atacando el problema en su raíz. UN وذكرت أنه ينبغي لإكوادور أن تذهب إلى أبعد من دستورها وقوانينها وأن توجه ضربة إلى الاتجار تقتلعه من جذوره.
    Sírvanse aclarar cómo se propone Nicaragua atender a esa petición, habida cuenta del artículo 42 de su Constitución Política. UN يُرجى إيضاح كيفية اعتزام نيكاراغوا تلبية هذا الطلب، في ضوء المادة 42 من دستورها السياسي.
    En 1992, Cuba suprimió de su Constitución las referencias al ateísmo científico y decretó la separación completa entre la Iglesia y el Estado. UN وفي عام 1992، ألغت كوبا من دستورها الإشارات إلى الإلحاد العلمي وكرّست الفصل بين الكنيسة والدولة فصلاً كلياً.
    En virtud de los artículos 15 y 18 de su Constitución, los tratados internacionales forman parte del marco jurídico del país y prevalecen sobre la legislación nacional. UN ووفقاً للمادتين 15 و18 من دستورها تعتبر المعاهدات الدولية جزءاً من الإطار القانوني في البلد وتتقدم على التشريع الوطني.
    En el Reino Unido el estado de derecho es la piedra angular de su Constitución no escrita y de su política exterior. UN ترى المملكة المتحدة أن سيادة القانون إنما هي في صميم كلّ من دستورها غير المكتوب وسياستها الخارجية.
    Preguntó cómo tenía previsto Swazilandia fortalecer la aplicación del artículo 24 de su Constitución, que disponía la libertad de expresión y las reuniones pacíficas. UN واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم سوازيلند أن تعزز بها تنفيذ البند 24 من دستورها الذي ينص على حرية التعبير والتجمع السلمي.
    Forma parte del Convenio 169 de la OIT y en el artículo 76 de su Constitución se establecen la preservación y la promoción de las lenguas nacionales indígenas. UN وهي طرف في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، وتنص المادة 76 من دستورها على حفظ وتعزيز لغات الشعوب الأصلية الوطنية.
    En cambio, España ha logrado avances sustanciales en cuanto a la participación de la mujer en el proceso político y merece elogios especialmente por el párrafo 2 del artículo 10 de su Constitución. UN ومن جهة أخرى، فإن اسبانيا قد أحرزت تقدما كبيرا في إشراك المرأة في العملية السياسية ويلزم أن يُثنى عليها خصوصا فيما يتعلق بالفقرة ٢ من المادة ١٠ من دستورها.
    7. El Gobierno de Mauricio declaró que en el capítulo II de su Constitución se protegen los derechos y libertades fundamentales del individuo. UN 7- وأفادت حكومة موريشيوس أن الفصل الثاني من دستورها ينص على حماية حقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    Alienta enérgicamente al Estado parte a que enmiende el párrafo 5 del artículo 33 de su Constitución. UN وصرّحت بأنها تشجع الدولة الطرف بقوة على تعديل المادة 33/5 من دستورها.
    2. Con arreglo al artículo 1 de su Constitución, la República Checa debe cumplir todos sus compromisos dimanantes del derecho internacional. UN 2- إن الجمهورية التشيكية ملزمة بموجب المادة 1 من دستورها بالامتثال لجميع التزاماتها المترتبة على القانون الدولي.
    3. Guatemala reconoce la igualdad de todos los seres humanos en el artículo 4 de su Constitución. UN 3 - وقالت إن غواتيمالا اعترفت بالمساواة بين جميع الكائنات البشرية في المادة 4 من دستورها.
    En 2000, El Salvador modificó el artículo 28 de su Constitución a fin de permitir la extradición de sus propios nacionales. UN 35 - ومضت تقول إن السلفادور قد عدّلت في عام 2000 المادة 28 من دستورها كي تسمح بتسلم رعاياها.
    El país está comprometido con el principio de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, mientras que el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales forma parte integrante de su Constitución y es directamente aplicable en su sistema jurídico. UN فهي تلتزم بمبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتشكل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان جزءاً لا يتجزأ من دستورها وتنطبق مباشرة على نظامها القانوني.
    Hace apenas unos días, Turkmenistán vivió un acontecimiento político importante: la aprobación de la nueva versión de su Constitución, en la que se consagra la base jurídica para desarrollar la nación estado y continuar la democratización de la vida social. UN فقبل مجرد أيام قليلة، شهدت تركمانستان حدثاً سياسيا بارزا، وهو إقرار الصيغة الجديدة من دستورها التي أرست الأساس القانوني لتطوير الدولة الوطنية وإضفاء المزيد من الديمقراطية على الحياة الاجتماعية.
    Introducción 31. Los Países Bajos cuenta con una amplia legislación que aplica los principios consagrados en el artículo 1 de su Constitución. UN 31- لدى هولندا تشكيلة من التشريعات التي تطبق المبادئ المنصوص عليها في المادة 1 من دستورها.
    Azerbaiyán puso de relieve que en el artículo 25 del capítulo III de su Constitución se garantiza la igualdad de derechos y libertades para todas las personas. UN 7 - أبرزت أذربيجان أن المادة 25 من الفصل الثالث من دستورها تكفل المساواة بين الجميع في الحقوق والحريات.
    9. El Gobierno de Bosnia y Herzegovina indica que el párrafo 1 del artículo 7 de la Constitución del país regula la nacionalidad. UN 9- تشير حكومة البوسنة والهرسك إلى أن المادة 7-1 من دستورها تنظّم قضايا الجنسية.
    También toma nota de lo expuesto por el Estado Parte de que su Constitución en el artículo 19 no concede a la persona el derecho a objetar el cumplimiento de su deber de efectuar el servicio militar obligatorio. UN كما تشير اللجنة إلى تعليق الدولة الطرف بأن المادة 19 من دستورها لا تمنح الفرد الحق في الاستنكاف عن أداء واجب الخدمة العسكرية.
    Como se indica en el artículo 3.10 de su Estatuto, la SFSA seguirá trabajando con miras a prevenir las violaciones del embargo de armamentos en el interior de Somalia y, en particular, la financiación de los líderes de las facciones contendientes, los contrabandistas de drogas y los terroristas. UN وتتعهد الرابطة، حسبما هو مقرر في المادة 3-10 من دستورها بأن تعمل على منع انتهاكات حظر توريد الأسلحة داخل الصومال، وأن تعمل على وجه الخصوص على منع تمويل زعماء الفصائل المتحاربة ومهربي المخدرات والعناصر الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more