Las instituciones internacionales financieras y de desarrollo deben aumentar además su apoyo a África. | UN | كذلك ينبغي على المؤسسات المالية والإنمائية الدولية أن تضاعف من دعمها لأفريقيا. |
Las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas deberían fortalecer su apoyo a los pequeños Estados insulares. | UN | ٤٢ - وينبغي أن تعزز المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة من دعمها للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El orador hizo un enérgico llamamiento a todos los países donantes para que asignaran una mayor parte de su apoyo financiero a los recursos generales. | UN | وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة. |
El orador hizo un enérgico llamamiento a todos los países donantes para que asignaran una mayor parte de su apoyo financiero a los recursos generales. | UN | وناشد المتكلم، بقوة، جميع البلدان المانحة تخصيص مزيد من دعمها المالي للموارد العامة. |
8. Alienta a los gobiernos a que sigan apoyando con contribuciones voluntarias la labor de educación e información pública emprendida por la Oficina del Alto Comisionado en el marco del Plan de Acción; | UN | ٨ - تشجع الحكومات على أن تزيد، عن طريق التبرعات، من دعمها لجهود التثقيف واﻹعلام التي تبذلها المفوضية في إطار خطة عمل العقد؛ |
En una declaración transmitida por la cadena de televisión Al Manar de Hezbolá, la organización anunció que el ataque formaba parte del apoyo que brinda a la causa palestina. | UN | وفي بيان أذيع من محطة تلفزيون المنار التابع لحزب الله، أعلنت المنظمة أن الهجوم شُن كجزء من دعمها للفلسطينيين. |
Y en lo concerniente a las reformas sociales, el Gobierno dominicano ha puesto en marcha un plan encaminado a reducir la pobreza y ha redoblado el apoyo a la lucha contra el analfabetismo. | UN | وفيما يتصل بالإصلاح الاجتماعي استهلت الحكومة الدومينيكية برنامجا لتقليل الفقر وزادت من دعمها في مجال مكافحة الأمية. |
Las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas deberían fortalecer su apoyo a los pequeños Estados insulares. | UN | ١٧ - وينبغي أن تعزز المنظمات اﻹقليمية ومنظومة اﻷمم المتحدة من دعمها للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El orador invitó a los donantes a aumentar su apoyo a esas importantes actividades. | UN | ودعا الجهات المانحة إلى أن تزيد من دعمها لهذه الأنشطة الهامة. |
Durante los años de afiliación a las Naciones Unidas, la Congregación ha mejorado su propio conocimiento de los objetivos y las actividades de la Organización y su apoyo a esos objetivos y actividades. | UN | وفي السنوات الأولى من انتسابنا إلى الأمم المتحدة، عززت الجماعة وعيها بأهداف وأنشطة الأمم المتحدة وزادت من دعمها لها. |
Australia amplía además su apoyo a los programas del OIEA mediante el Programa australiano de apoyo a las salvaguardias. | UN | وتزيد أستراليا من دعمها لبرامج الوكالة من خلال البرنامج الأسترالي لدعم الضمانات. |
El hecho de que el Consejo de Seguridad haya recompensado a Serbia y Montenegro aliviando las sanciones a pesar de su apoyo a las fuerzas serbias de Bosnia constituye sin duda un motivo de angustia. | UN | ان كون مجلس اﻷمن قد كافأ صربيا والجبل اﻷسود بتخفيف الجزاءات بالرغم من دعمها لقوات الصرب البوسنيين لا بد وأن يثير الحنق حقا. |
El UNICEF está dispuesto a fortalecer ese aspecto de su apoyo. | UN | وتلتزم اليونيسيف بتعزيز هذا الجانب من دعمها. |
Suecia indicó que proporciona la mayor parte de su apoyo nuevo y adicional por conducto del FMAM. | UN | أما السويد فقد بينت أن القسط الأكبر من دعمها الجديد والإضافي يقدم من خلال مرفق البيئة العالمية. |
Deseamos que ese batallón quede bajo el mando de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire (ONUCI) y que se beneficie de su apoyo. | UN | ونتمنى أن توضع هذه الكتيبة تحت قيادة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وأن تستفيد من دعمها. |
11. Alienta a los gobiernos a que sigan apoyando con contribuciones voluntarias la labor de educación e información pública emprendida por la Oficina del Alto Comisionado en el marco del Decenio; | UN | 11- تشجع الحكومات على أن تزيد، عن طريق التبرعات، من دعمها لجهود التثقيف والإعلام التي تبذلها المفوضية السامية في إطار العقد؛ |
8. Alienta a los gobiernos a que sigan apoyando con contribuciones voluntarias la labor de educación e información pública emprendida por la Oficina del Alto Comisionado en el marco del Plan de Acción; | UN | 8 - تشجع الحكومات على أن تزيد، عن طريق التبرعات، من دعمها لجهود التثقيف والإعلام التي تبذلها المفوضية في إطار خطة العمل؛ |
La administración del plan de trabajo de la Comisión corrió a cargo de una pequeña secretaría, creada como parte del apoyo prestado a la CIISE por el Gobierno del Canadá. | UN | تولت إدارةَ خطةِ عملِ اللجنة أمانةٌ صغيرةُ الحجم قدمتها حكومة كندا كجزء من دعمها للجنة. |
32. En el ámbito de los derechos humanos, la Fundación pro Naciones Unidas incrementó el apoyo a actividades relacionadas con la participación de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos. | UN | 32 - وفي مجال حقوق الإنسان، زادت مؤسسة الأمم المتحدة من دعمها لأنشطة إشراك المجتمع المدني في النهوض بحقوق الإنسان. |
Las instalaciones en las que se trabajaba en los programas prohibidos tenían muchos vínculos con otras instalaciones militares industriales y recibían su ayuda. | UN | وكانت للمرافق الضالعة في البرامج المحظورة صلات متعددة مع المرافق الصناعية العسكرية الأخرى وأفادت من دعمها. |
Desde su fundación en 1991, el Organismo Coreano de Cooperación Internacional ha asignado el 22,4% de su asistencia a los países menos adelantados y el Gobierno está ampliando su apoyo al desarrollo de África, donde se encuentran casi las dos terceras partes de los países menos adelantados del mundo. | UN | وتخصص وكالة التعاون الدولي الكورية ﻷقل البلدان نموا، منذ إنشائها في عام ١٩٩١، نسبة قدرها ٢٢,٤ في المائة من المساعدة التي تقدمها، كما تزيد الحكومة حاليا من دعمها اﻹنمائي في أفريقيا، التي يوجد بها نحو ثلثي أقل البلدان نموا في العالم. |
El Gobierno de Finlandia comenzó a prestar apoyo temático para educación de niñas y Noruega amplió a toda África su apoyo en esta misma materia. | UN | وبدأت حكومة فنلندا تقديم دعم مواضيعي يتعلق بتعليم البنات، ووسعت النرويج من دعمها المقدم لتعليم البنات في جميع أنحاء أفريقيا. |