Se están desarrollando instrumentos regionales para prevenir y abordar los conflictos. Esto no debiera privar a esas regiones del apoyo de la comunidad internacional por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة. |
A pesar del apoyo de la comunidad internacional, la Fiscal no pudo realizar investigaciones en Kosovo durante la última parte de 1998 y en 1999 debido a que la República Federativa de Yugoslavia no cooperó ni cumplió sus compromisos. | UN | وبالرغم من دعم المجتمع الدولي، لم تتمكن المدعية العامة من إجراء تحقيقات في كوسوفو خلال الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٨ وخلال عام ١٩٩٩ بسبب عدم تعاون جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وعدم امتثالها. |
Es reconfortante constatar que esta iniciativa se ha beneficiado del apoyo de la comunidad internacional, concretamente del Grupo de los Ocho (G-8), los países de la Unión Europea, las instituciones financieras internacionales, el Secretario General y el Consejo Económico y Social. | UN | ومن دواعي الطمأنينة أن هذه المبادرة استفادت من دعم المجتمع الدولي، وخاصة مجموعة الثمانية، وبلدان الاتحاد الأوروبي، والمؤسسات المالية الدولية، والأمين العام والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Estas medidas necesarias requerirán igualmente el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب هذه التدابير الضرورية قدرا متساويا من دعم المجتمع الدولي. |
Estoy seguro de que estas sesiones servirán para intensificar el apoyo de la comunidad internacional a la población necesitada. | UN | وأنا واثق من أن هذه الجلسات ستكون فعالة في حشد المزيد من دعم المجتمع الدولي للشعب المحتاج. |
En este sentido, ciframos nuestras esperanzas en el respaldo de la comunidad internacional. | UN | ولدينا توقعات كبيرة من دعم المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Ese tipo de decisiones de la Unión Africana se beneficiaría mucho del apoyo de la comunidad internacional y en particular de las Naciones Unidas, apoyo que de hecho las fortalecería. | UN | هذه القرارات للاتحاد الأفريقي من شأنها أن تستفيد جدا، وأن تتعزز في الواقع، من دعم المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة. |
Se cree que la solución adecuada del problema de la entrada en vigor debería conciliar dos objetivos aparentemente contradictorios: impedir la posibilidad de que el tratado sea rehén de uno o más Estados y, al propio tiempo, garantizar que la posibilidad de su pronta entrada en vigor y su plena efectividad dimanen del apoyo de la comunidad internacional, incluidos los Estados clave. | UN | وهناك رأي بأن الحل المناسب لمشاكل النفاذ ينبغي أن يوفق بين هدفين يبدوان مثيرين للجدل: استبعاد إمكانية أن تبقي دولة أو أكثر على المعاهدة رهينة، والتمكين في الوقت نفسه من دخولها حيز النفاذ وضمان فعاليتها الكاملة المستمد من دعم المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الكبرى، لها. |
Los organismos gubernamentales ucranios encargados de las cuestiones migratorias podrían beneficiarse del apoyo de la comunidad internacional en los ámbitos de la formación en materia de recursos humanos, la tecnología, la gestión, el seguimiento y la evaluación. | UN | 14 - وبوسع الهيئات الحكومية الأوكرانية المعنية بمسائل الهجرة أن تستفيد من دعم المجتمع الدولي في مجالات تدريب الموارد البشرية والتكنولوجيا والإدارة والمتابعة والتقييم. |
Como dijimos en nuestra declaración en el debate general de la Segunda Comisión, Ghana opina que el apoyo de la comunidad internacional a la NEPAD no puede apartarse del contexto más amplio del apoyo de la comunidad internacional a los esfuerzos de los países en desarrollo para lograr la erradicación de la pobreza. | UN | ومثلما ذكرنا في بياننا في المناقشة العامة في اللجنة الثانية، ترى غانا أن الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي للشراكة الجديدة لا يمكن أن ينفصل عن النطاق الأوسع من دعم المجتمع الدولي للبلدان النامية من أجل القضاء على الفقر. |
Desde sus inicios, el PK se ha beneficiado del apoyo de la comunidad internacional, en particular mediante la trascendental resolución de la Asamblea General 55/56 (2000) que apoyaba los esfuerzos destinados a establecer un sistema de certificación para los diamantes en bruto. | UN | 3 - استفادت اتفاقية كيمبرلي منذ قيامها من دعم المجتمع الدولي، خاصة من خلال القرار المهم رقم 55/56 (2000) الصادر عن الجمعية العامة والذي يدعم الجهود الرامية إلى تأسيس نظام توثيق الألماس الخام. |
51. Gracias a los esfuerzos del Gobierno, la RDC se ha mantenido, después de la asamblea general de primavera organizada en abril de 2013, entre los nueve países que se beneficiarán del apoyo de la comunidad internacional para desarrollar programas destinados a acelerar la iniciativa " enseñanza para todos " hasta 2015. | UN | 51- وبفضل الجهود التي تبذلها الحكومة، اختيرت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في الاجتماعات العامة لفصل الربيع المعقودة في نيسان/أبريل 2013، من بين تسع دول يُتوقَّع أن تستفيد من دعم المجتمع الدولي لوضع برامج الغرض منها تسريع " مبادرة التعليم للجميع " بحلول عام 2015. |
Por otra parte, desde ahora hasta que se inicien los primeros procesos, previstos para el otoño, queda por realizar una intensa labor de preparación material, como por ejemplo la terminación de los trabajos de construcción, la organización del transporte y el alojamiento de las víctimas y los testigos, etc. El Tribunal debe contar con los recursos suficientes y gozar del apoyo de la comunidad internacional para poder hacer frente a este reto. | UN | ومن ناحية أخرى، فمن اﻵن وحتى بدء المحاكمات اﻷولى في الخريف، لا يزال يتعين الاضطلاع بأعمال تحضيرية مادية وقانونية واسعة النطاق: مثل الانتهاء من أعمال التشييد، وتنظيم نقل الضحايا والشهود وإيوائهم، الخ.. ويجب تزويد المحكمة بالوسائل الكافية والاستفادة من دعم المجتمع الدولي من أجل التمكن من مواجهة هذه التحديات. |
Es cierto que la República Democrática del Congo disfruta del apoyo de la comunidad internacional en su lucha incansable contra el VIH/SIDA, pero la magnitud de esta pandemia y el conflicto reciente -- que tuvo las consecuencias socioeconómicas que he mencionado -- hacen que no se cubran las necesidades del país con los medios recibidos para invertir la tendencia actual de la pandemia. | UN | ومن المؤكد أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستفيد من دعم المجتمع الدولي لها في جهودها الدؤوبة لمكافحة الفيروس والإيدز، ولكن بالنظر إلى حجم الوباء وحالة البلاد بعد الصراع، وعلى ضوء العواقب الاجتماعية والاقتصادية المشار إليها سابقا، فإن الموارد المتاحة لا تلبي احتياجات البلد اللازمة لعكس الاتجاه الحالي للوباء. |
Esperaba que Bhután, un país sin litoral y en desarrollo al igual que Botswana, recibiría el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد بوتان، وهي بلد غير ساحلي ونام، من دعم المجتمع الدولي. |
Si bien resulta claro que la responsabilidad principal de la lucha corresponde a los gobiernos, es evidente asimismo que éstos deben recibir el apoyo de la comunidad internacional para lograr sus objetivos. | UN | وأضافت أنه إذا كان من الواضح أن المسؤولية اﻷولى في هذه المكافحة تقع على عاتق الحكومات، فإن من الواضح أيضا أن هذه الحكومات يجب أن تستفيد من دعم المجتمع الدولي حتى تحقق أهدافها. |
El objetivo que se ha fijado -- instaurar cuanto antes una economía de mercado eficiente y abierta -- es ambicioso pero realizable, siempre que logre el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن الهدف الذي حددته يوغوسلافيا لنفسها وهو الحصول على اقتصاد قوي ومنفتح في أقرب وقت ممكن، يعد هدفا طموحا ولكنه ممكن التحقيق شريطة أن يكون بوسعها الاستفادة من دعم المجتمع الدولي. |
Además, habida cuenta de nuestra escasez de recursos y de conocimientos técnicos, el apoyo de la comunidad internacional es fundamental para que el ambicioso proyecto democrático que el Gobierno trata de llevar a cabo culmine con éxito. | UN | إضافة إلى أن مواردنا المحدودة والنقص في الخبرة التقنية يجعل من دعم المجتمع الدولي أمرا حيويا لإنجاح مشروع الديمقراطية الطموح الذي تسعى الحكومة إلى تنفيذه. |
En conclusión, dijo que el Mecanismo, que es una iniciativa relativamente reciente, es una de las iniciativas más prometedoras y que más apoyo reciben en África, y que ganaría muchísimo con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، ذكرت أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وهي مبادرة جديدة نسبياً، من أكثر المبادرات المدعومة على نطاق واسع والواعدة في أفريقيا، وستستفيد جداً من دعم المجتمع الدولي. |
No obstante, mencionó las dificultades relacionadas con la capacidad técnica y financiera que tenía previsto abordar y expresó su confianza en que podrían contar con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | غير أنها أشارت إلى التحديات المتعلقة بالقدرة التقنية والمالية التي تعتزم التصدي لها وأعربت عن أملها في الاستفادة من دعم المجتمع الدولي. |
Confiamos, por lo tanto, en el respaldo de la comunidad internacional, que permitirá que los países en nuestra subregión apliquen los programas que se han elaborado y respondan a las necesidades de reconstrucción y recuperación. | UN | ولذلك فنحن واثقون من دعم المجتمع الدولي الذي سيمكن بلدان منطقتنا دون الإقليمية من تنفيذ البرامج التي وضعت وأن تستجيب لاحتياجات إعادة التعمير والانتعاش. |
Mi delegación ha expresado ya al más alto nivel su reconocimiento al Excmo. Sr. Jakaya Mrisho Kikwete, Presidente de la República Unida de Tanzanía, así como al Excmo. Sr. Mwai Kibaki, Presidente de la República de Kenya, quienes, con el apoyo invaluable del Secretario General, Sr. Kofi Annan, lograron aprovechar al máximo el respaldo de la comunidad internacional para organizar la segunda Cumbre de Jefes de Estado en Nairobi. | UN | وقد أعرب وفد بلادي فعلا، وعلى أعلى مستوى، عن تقديره لفخامة السيد جاكايا مريشو كيكويتي، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، وفخامة السيد مواي كيباكي، رئيس جمهورية كينيا، اللذين أسهما، بمساعدة قيّمة من معالي السيد كوفي عنان، في تعبئة أقصى قدر من دعم المجتمع الدولي لتنظيم مؤتمر القمة الثاني لرؤساء الدول في نيروبي. |