"من دواعي القلق" - Translation from Arabic to Spanish

    • motivo de preocupación
        
    • de las preocupaciones
        
    • motivos de preocupación
        
    • es preocupante
        
    • una preocupación
        
    • resulta preocupante
        
    • le preocupa
        
    • le alarma
        
    • causa de preocupación
        
    • fuente de preocupación
        
    Un motivo de preocupación constante es la situación de las comunidades indígenas en diversas partes de América Latina. UN وتمثل حالة السكان الأصليين في أنحاء مختلفة من أمريكا اللاتينية داعياً من دواعي القلق المستمر.
    Es motivo de preocupación que muchos países no hayan definido aún las instancias nacionales que deberán realizar los preparativos de la Conferencia. UN وإن من دواعي القلق عدم قيام عديد من البلدان حتى اﻵن بتعيين لجان وطنية من أجل إجراء التحضيرات اللازمة للمؤتمر.
    Los Estados Unidos comparten muchas de las preocupaciones expresadas por el Embajador británico en nombre de las delegaciones del Reino Unido y de Francia. UN فالولايات المتحدة تشاطر السفير البريطاني فيما أعرب عنه من دواعي القلق نيابة عن وفدي المملكة المتحدة وفرنسا.
    La delegación de Belarús lo ha completado un poco verbalmente, pero subsisten varios abundantes motivos de preocupación. UN وقد استكمله وفد بيلاروس شفهيا إلى حد ما، ولكن لا يزال يوجد عدد من دواعي القلق.
    es preocupante que, de acuerdo con el derecho consuetudinario, las mujeres sigan siendo consideradas menores de por vida. UN وقالت إن من دواعي القلق أنه، بموجب القانون العرفي، ما تزال النساء يعتبرن قاصرات باستمرار.
    Además, la seguridad financiera puede constituir una preocupación especial para una mujer que quede discapacitada después de haber contraído matrimonio. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون اﻷمن المالي من دواعي القلق الخاص للمرأة التي تصاب بالعجز بعد الزواج.
    resulta preocupante que el proceso de aprobación en 2014 haya sido tan turbulento. UN ورأت أنه من دواعي القلق أن تتسم عملية اعتماد مشروع القرار في عام 2014 بشدة العصف.
    También le preocupa que el texto del artículo 206 del Código Penal pueda ser un obstáculo a la creación de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos de carácter independiente. UN ١٨٤ - من دواعي القلق كذلك أن صيغة المادة ٢٠٦ من قانون العقوبات قد تكون عقبة في سبيل إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة لحقوق اﻹنسان.
    16. Es motivo de preocupación que los principales objetivos del nuevo orden mundial de la información y la comunicación todavía no se hayan alcanzado. UN ١٦ - ومضى قائلا إن من دواعي القلق أن اﻷهداف الجوهرية للنظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال لم تتحقق حتى اﻵن.
    Por tanto, es motivo de preocupación que los países en desarrollo, por quinto año consecutivo, hayan tenido una salida neta de recursos financieros. UN ولذا فإن من دواعي القلق أن الدول النامية واجهت، للسنة الخامسة على التوالي، صافيا من التدفقات الخارجة للموارد المالية.
    Como señaló el Secretario General, es especialmente motivo de preocupación el recurso a la violencia por parte de los combatientes de ambas partes, que hace que los civiles se vean expuestos a sufrir daños. UN وكما لاحظ الأمين العام أن استخدام المقاتلين من الجانبين للعنف الذي يعرّض المدنيين للخطر هو من دواعي القلق الشديد.
    En los países industrializados la violencia en el hogar ha logrado proporciones alarmantes, y el racismo y la xenofobia también son motivo de preocupación. UN وقد وصل العنف المنزلي في البلدان الصناعية إلى معدلات مقلقة، وتعتبر العنصرية وكراهية الأجانب أيضا من دواعي القلق.
    La acumulación de armamentos por Hizbollah durante este período siguió siendo motivo de preocupación, como también lo son las informaciones de que es posible que prosigan estas actividades. UN وكان حشد حزب الله للأسلحة خلال هذه الفترة من دواعي القلق المستمرة وكذلك الأنباء التي تفيد باحتمال استمراره في حشدها.
    Sin embargo, el Comité considera que aún no se han abordado debidamente varias de las preocupaciones que planteó anteriormente con respecto a la aplicación de la Convención en el Estado Parte. UN غير أن اللجنة ترى أن العديد من دواعي القلق التي سبق لها أن أثارتها فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في الدولة الطرف لا تزال تحتاج إلى معالجة فعالة.
    El Gobierno se ha comprometido a poner en marcha un programa de trabajo para tratar muchas de las preocupaciones del Comité de Servicios Sociales y establecerá un Comité ministerial sobre cuestiones de discapacidad a fin de agilizar la colaboración a nivel de los ministerios. UN وتعهدت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل لإصلاح العديد من دواعي القلق التي أعربت عنها اللجنة، وستنشئ لجنة وزارية معنية بشؤون المعوقين لتحسين التعاون على المستوى الوزاري.
    La delegación de Liberia afirmó categóricamente que, a pesar de las preocupaciones que suscitaba la ley mencionada, Liberia mantenía su compromiso de cumplir sus obligaciones regionales e internacionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وأكد الوفد بشدة، بالرغم من دواعي القلق التي يثيرها هذا القانون، أن ليبيريا ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Muchos de los motivos de preocupación expresados entonces continúan siendo objeto de preocupación en la actualidad. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, existen varios motivos de preocupación respecto del ritmo al que se avanza en esta etapa de las actuaciones. UN غير أنه لا يزال هناك عدد من دواعي القلق المتعلقة بسير الإجراءات في هذه المرحلة.
    Asimismo, como la Comisión subraya en esta misma resolución, es preocupante la creación de estereotipos negativos respecto de las religiones. UN كذلك، وكما تشير اللجنة في هذا القرار نفسه، فإن من دواعي القلق تقديم الأديان، بصفة عامة، في صورة نمطية سلبية.
    Hasta que se preste la debida atención a la situación de los centros de detención, este problema seguirá siendo una preocupación grave. UN وستظل هذه المشكلة من دواعي القلق بشدة إلى أن يتم إيلاء قدر كاف من الاهتمام إلى مرافق الاحتجاز الحكومية.
    Pese al aumento de la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África, resulta preocupante que el cambio de composición de las corrientes de asistencia pueda reflejarse en una menor cantidad de recursos disponibles para apoyar los objetivos de la NEPAD y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وبالرغم من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا، من دواعي القلق أن تغير تكوين تدفقات المعونة يمكن أن يترجم إلى قلة في الموارد المتاحة لدعم الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية للألفية.
    le preocupa en particular la financiación del terrorismo a partir de otras actividades delictivas como el contrabando de armas, el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero. UN وتمويل الإرهاب من أنشطة إجرامية أخرى، من بينها تهريب الأسلحة والاتجار بالمخدرات وغسل الأموال، يعد من دواعي القلق الشديد لدى وفده.
    le alarma así mismo la falta de disposiciones especiales sobre los delincuentes juveniles. UN كما أن من دواعي القلق عدم وجود أحكام خاصة لجرائم اﻷحداث.
    De manera semejante, es causa de preocupación la imposición unilateral de embargos por grandes países contra países más pequeños. UN وبالمثل اعتبرت المنظمة من دواعي القلق ذات الصلة قيام البلدان الكبرى بفرض حظر فعال من جانب واحد ضد البلدان الصغرى.
    La otra fuente de preocupación para mi delegación es el devastador efecto de las sanciones sobre los niños. UN وهناك مجال آخر من دواعي القلق لوفدي، هو ما للعقوبات التي تـُنـزل على الأطفال من أثر مدمِّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more