La carga de la deuda externa del Líbano se incrementó a partir de 1995, cuando el Gobierno comenzó a convertir parte de su deuda interna en deuda externa. | UN | وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية. |
En respuesta a los movimientos sociales, el Gobierno había declarado ilegítima parte de su deuda pública externa, lo cual había permitido que aumentara su inversión en producción, carreteras y energía. | UN | واستجابةً للحراك الاجتماعي، أعلنت الحكومة أن جزءاً من ديونها الخارجية العامة غير قانوني، الأمر الذي مكنها من زيادة استثمارها في الإنتاج وتعبيد الطرق وإنتاج الطاقة. |
Si bien los pagos recientes han permitido a la Organización amortizar parte de su deuda con dichos Estados, toda mejora ulterior depende de que se paguen las cuotas pendientes. | UN | وبينما مكنت المدفوعات اﻷخيرة المنظمة من تسديد جزء من ديونها لهذه الدول، فإن أي تحسن آخر يتوقف على تسديد الاشتراكات المستحقة الدفع. |
Perdonar la deuda de Granada y cancelar sus obligaciones con las organizaciones e instituciones internacionales dará a Granada un respiro. | UN | وإعفاء غرينادا من ديونها وإلغاء التزاماتها حيال المنظمات والمؤسسات الدولية سيتيح لها فسحة لالتقاط أنفاسها. |
Debemos perdonar las deudas de los países más pobres y eliminar los obstáculos a su comercio. | UN | ويجب إعفاء أفقر البلدان من ديونها وإزالة العقبات التي تعترض سبيل تجارتها. |
Nigeria y muchos países africanos estarían en condiciones de pagar una buena parte de sus deudas si pudieran recuperar aunque fuera algo del capital que se sacó ilegalmente al exterior. | UN | وباستطاعة نيجيريا والعديد من البلدان اﻷفريقية أن تدفع جزءا كبيرا من ديونها لو تيسر لها أن تسترجع بعض رأس المال الذي يُهرب إلى الخارج بصورة غير قانونية. |
Uganda fue el primer país que podrá recibir, mediante la iniciativa de PPME, alivio de la carga de la deuda por valor de 338 millones de dólares de los EE.UU. lo cual representa un 19% de la deuda pendiente. | UN | ٥٣ - وكانت أوغندا أول بلد مؤهل في إطار المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وستتلقى تخفيفا من الديون قدره ٣٣٨ مليون من دولارات الولايات المتحدة، أي ١٩ في المائة من ديونها القائمة. |
Así, se habían condonado 89 millones de dólares de su deuda y 50 millones se habían reescalonado en forma de pagos a lo largo de un período de más de 20 años. | UN | وهكذا شُطب مبلغ قدره ٩٨ مليون دولار من ديونها فيما أعيدت جدولة مبلغ قدره ٠٥ مليون دولار للتسديد على مدى فترة تتجاوز ٠٢ عاما. |
El objetivo es proporcionar un alivio a los países que permita cancelar parte de su deuda oficial y asignar esos ingresos a la ejecución de proyectos de desarrollo. | UN | وفكرة هذا الصندوق هي منح تلك البلدان قدرا من التخفيف يكفي ﻹلغاء جزء من ديونها الرسمية وتوجيه الحصائل الناتجة عن ذلك إلى تنفيذ مشاريع إنمائية. |
Es evidente que, para algunos de los países más pobres, la cancelación de, por lo menos, una parte sustancial de su deuda externa es un paso necesario para que puedan alcanzar las metas de desarrollo social. | UN | ومن الواضح، بالنسبة إلى بعض البلدان اﻷكثر فقرا، أن إسقاط جزء كبير على اﻷقل من ديونها الخارجية يعتبر خطوة ضرورية تتيح لها بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية. |
- En 1994, un consorcio de empresas sudafricanas, suizas y francesas ofreció a la República Democrática del Congo pagar los atrasos de su deuda, que en aquellos momentos ascendía a aproximadamente 375 millones de dólares canadienses. | UN | - وفي عام 1994، عرض اتحاد مالي يضم شركات من جنوب أفريقيا وسويسرا وفرنسا على جمهورية الكونغو الديمقراطية دفع المتأخر من ديونها التي بلغت آنذاك حوالي 375 مليون دولار كندي. |
Desde aquel default soberano del año 2001, que fue el más importante también en términos históricos, hoy la Argentina ha renegociado el 93% de la totalidad de su deuda con tenedores de títulos de deuda argentina y además ha protagonizado un crecimiento inédito, inclusive en el último año. | UN | ومنذ تخلف البلد عن سداد ديونه السيادية وهو ما حدث في عام 2001 والذي كان أكبر حالة تخلف عن سداد ديون سيادية في التاريخ، أعادت الأرجنتين اليوم التفاوض بشأن 93 في المائة من ديونها الإجمالية مع حائزي سندات ديون الأرجنتين. |
Liberia obtuvo una cancelación del 100% de su deuda contraída antes de la fecha límite, incluidos los intereses por pago atrasado. | UN | وحصلت ليبريا على شطب ما نسبته 100 في المائة من ديونها السابقة لتاريخ إعادة الجدولة لأول مرة، بما في ذلك الإلغاء الكامل للفائدة المُتأخرة. |
Dado que una proporción elevada de su deuda externa se ha concertado con sujeción a condiciones favorables, los costos del servicio de la deuda como porcentaje del PIB y de las exportaciones son, en promedio, inferiores a los de los países en desarrollo en general. | UN | وحيث أن حصة كبيرة من ديونها الخارجية بشروط تساهلية، يقل متوسط تكاليف خدمة الدين كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي والصادرات عن تكاليف البلد النامي في المتوسط. |
7. Belice, Granada, Jamaica y Saint Kitts y Nevis solicitaron la reestructuración de parte de su deuda en 2012. | UN | 7 - ومضى قائلاً إن بليز، وجامايكا، وسانت كيتس ونيفيس، وغرينادا سعت إلى إعادة هيكلة أجزاء من ديونها في عام 2012. |
La situación fue particularmente problemática para aquellas economías en las que la mayor parte de su deuda se había contraído a corto plazo y en divisas extranjeras. | UN | وتسبب هذا الوضع في صعوبات خاصة بالنسبة للاقتصادات التي تمثل الديون القصيرة الأجل المقومة بعملات أجنبية جزءا كبيرا من ديونها. |
128. En el marco de un acuerdo concertado con sus bancos acreedores, Sudáfrica reembolzaría 5.000 millones de dólares de su deuda externa en un plazo de ocho años a contar de enero de 1994. | UN | ١٢٨ - ستقوم جنوب افريقيا بموجب اتفاق أبرمته مع المصارف الدائنة لها بتسديد ٥ بلايين دولار من ديونها اﻷجنبية على مدى ثماني سنوات اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Por ejemplo, a fines de 1993 un número significativo de países de ingresos medianos gravemente endeudados entre los que se contaban Bolivia, el Camerún, el Congo, Jamaica, Jordania, Marruecos, el Perú y la República Árabe Siria, adeudaban más del 40% de su deuda a acreedores oficiales bilaterales. | UN | ففي نهاية عام ١٩٩٣ كان هناك عدد كبير من البلدان المتوسطة الدخل والشديدة المديونية، مثلا، مدين بأكثر من ٤٠ في المائة من ديونها لدائنين ثنائيين من القطاع الرسمي، منها الاردن وبوليفيا وبيرو وجامايكا والجمهورية العربية السورية والكاميرون والكونغو والمغرب. |
Arabia Saudita también se ha ofrecido a aliviar la deuda de varios países menos adelantados por una cantidad que asciende a los 6.000 millones de dólares. | UN | وفي مجال تخفيف عبء الديون، تنازلت المملكة عن ما يزيد على 6 بليون دولار من ديونها المستحقة على الدول الأكثر احتياجا. |
Mi delegación desea señalar que con el apoyo internacional podría hacerse algo a fin de aliviar las deudas de todos los países menos adelantados. | UN | ووفدي يرى أنه من خلال الدعم الدولي يمكن القيام بعمل ما لإعفاء جميع أقل البلدان نموا من ديونها. |
Los países desarrollados deben abrir sus mercados para permitir que los países en desarrollo se liberen de sus deudas mediante la exportación y no gracias a la generosidad, que siempre ha sido escasa. | UN | وينبغي أن تفتح البلدان المتقدمة النمو أبواب أسواقها لكي تتيح للبلدان النامية أن تتخلص من ديونها عن طريق تنمية الصادرات، وليس عن طريق الأريحية، التي هي دائما قليلة التوافر. |
Respecto de la cuestión de la deuda, que fue planteada por un delegado y por la Confederación Mundial del Trabajo, se examinaron las posibles consecuencias que tendría el repudio de la deuda por los países en desarrollo. | UN | 40 - فيما يتعلق بمسألة الديون التي أثارها أحد مندوبي الوفود والاتحاد العالمي للعمل، تم تناول النتائج المتوقعة المترتبة على تنصل البلدان النامية من ديونها. |