Sin embargo, son dignas de mención algunas novedades que se han registrado a partir del último informe con respecto al tratamiento de las tres categorías principales de la deuda de los países en desarrollo. | UN | على أنه تجدر الاشارة إلى عدة تطورات في معاملة هذه الفئات الرئيسية الثلاث من ديون البلدان النامية منذ صدور آخر تقرير. |
Esas obligaciones representan la mayor parte de la deuda de los países de África, y Madagascar no es una excepción. | UN | وهذه الالتزامات تشكل جزءا كبيرا من ديون البلدان الافريقية ومن بينها مدغشقر. |
Nos enorgullece informar de que, mediante un esfuerzo bilateral, estamos cancelando el 100% de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحن فخورون بإبلاغ أننا نقوم الآن بإلغاء 100 في المائة من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ضمن إطار جهد ثنائي. |
La condonación de la deuda a los países pobres más endeudados es una de las cuestiones prioritarias que deberá adoptar la Asamblea del Milenio. | UN | ومن اﻷولويات الرائدة المرشحة لاعتماد الجمعية اﻷلفية لها، اﻹعفاء من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Hasta la fecha, Rusia ha condonado o prometido condonar 11.300 millones de dólares de la deuda de países africanos, incluidos más de 2.000 millones a través de la Iniciativa sobre la deuda. | UN | وقد ألغت روسيا حتى الآن، أو تعهدت بأن تلغي 11.3 بليون دولار من ديون البلدان الأفريقية، بما يشمل بليوني دولار عن طريق المبادرة المذكورة. |
Es igualmente crucial llegar a una solución efectiva de los niveles insostenibles de deuda de los países en desarrollo. | UN | والتوصل إلى حل فعال للمستويات التي لا يمكن تحملها من ديون البلدان النامية مسألة على قدر كبير من الأهمية أيضا. |
El programa SIGADE funciona actualmente en 66 países, que representan el 46% de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويعمل برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي حالياً مع 66 بلداً، ويغطي 46 في المائة من ديون البلدان النامية. |
La iniciativa de los países pobres muy endeudados es valiosa, pero incluso cuando funcione plenamente, dejará intacta gran parte de la deuda de los países de bajos ingresos gravemente endeudados. | UN | وتعتبر مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أمرا له قيمة كبيرة لكنها حتى عند تنفيذها بالكامل ستترك كثيرا من ديون البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالديون بشدة دون أن تمس. |
Entre 1998 y 2002, Rusia canceló 11.200 millones de dólares de la deuda de los países de África, incluidos 3.400 millones de dólares en 2002. | UN | بين عامي 1998 و 2002 ألغت روسيا 11.2 من بلايين الدولارات من ديون البلدان الأفريقية، بما في ذلك 3.4 من بلايين الدولارات في 2002. |
Se mostró de acuerdo con el Sr. Caliari en que tendría que condonarse una parte mayor de la deuda de los países pobres muy endeudados, ya que muchos de ellos serían incapaces de reembolsarla. | UN | وقالت إنها تشاطر السيد كالياري رأيه بضرورة شطب مزيد من ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، لأن العديد منها لن يستطيع تسديدها. |
Italia ya ha cancelado casi 2.000 millones de dólares de la deuda de los países africanos, y ha estado a la vanguardia de la comunidad internacional al cancelar unilateralmente el 100% de todos los préstamos y créditos comerciales para la ayuda antes y después de que se cumpla la fecha de su vencimiento. | UN | وقد ألغت إيطاليا بالفعل نحو بليوني دولار من ديون البلدان الأفريقية، وسبقت المجتمع الدولي بالإلغاء الأحادي بنسبة 100 في المائة من جميع قروض المعونة السابقة واللاحقة لتاريخ وقف الائتمانات التجارية. |
El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 ha recomendado la reducción o la reestructuración de buena parte de la deuda de los países de ingresos medios y que se establezcan mecanismos para resolver todos los problemas de la deuda de esos países. | UN | وقد أوصت نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتخفيف أو إعادة هيكلة جزء كبير من ديون البلدان المتوسطة الدخل، وكذلك بآليات لحل جميع مشاكل ديون تلك البلدان. |
La comunidad internacional deberá considerar si las inversiones destinadas a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio deben excluirse de la deuda de los países en vías de desarrollo; | UN | ينبغي للجماعة الدولية أن تنظر فيما إذا كانت الاستثمارات الموجهة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يجب استبعادها من ديون البلدان النامية؛ |
Recordamos que en oportunidad de esta primera reunión, el Gobierno chino anunció la decisión de anular una parte de la deuda de los países africanos hasta un importe de 10.000 millones de dólares. | UN | وإننا نذكر أن الحكومة الصينية أعلنت، بمناسبة هذا اللقاء الأول، إلغاء جزء من ديون البلدان الأفريقية بلغ 10 مليارات دولار أمريكي. |
Cita cifras que demuestran que su país ya ha cancelado importantes montos de la deuda de los países africanos, y dice que ha previsto cancelar o anular importantes sumas adicionales. | UN | واستشهد بأرقام تشير إلى أن بلده قد ألغى بالفعل مبالغ كبيرة من ديون البلدان الأفريقية وقال إنه يعتزم إلغاء أو شطب مبالغ كبيرة إضافية. |
Aunque las deudas adquiridas por los fondos oportunistas no representan el grueso de la deuda de los países pobres, las indemnizaciones que se les conceden en las sentencias de los procesos judiciales que entablan representan una carga considerable sobre los presupuestos de estos países. | UN | ولا تمثل الديون التي هي في حوزة الصناديق الانتهازية الجزء الأكبر من ديون البلدان الفقيرة، إلا أن المبالغ المحكوم بدفعها في سياق الدعاوى القضائية التي ترفعها تلك الصناديق تمثل عبأً لا يستهان به على ميزانيات تلك البلدان. |
La deuda relacionada con las entidades de crédito a la exportación constituye el mayor componente de la deuda de los países en desarrollo. | UN | 11 - يشكل الدين المتصل بوكالات ائتمانات التصدير العنصر الأكبر من ديون البلدان النامية. |
La deuda vinculada a los organismos de crédito a la exportación constituye el principal componente de la deuda de los países en desarrollo. | UN | 2 - وأضاف أن دين وكالات ائتمانات التصدير يشكل أكبر جزء من ديون البلدان النامية. |
La anulación de parte de la deuda de los países en desarrollo, con la posibilidad de que esos países relancen sus políticas de inversión, debería permitir armonizar y coordinar las actividades de las principales instituciones financieras internacionales. | UN | وإن إلغاء جزء من ديون البلدان النامية، مقابل إتاحة الفرصة لهذه البلدان ﻹعادة إطلاق سياساتها الاستثمارية، ينبغي أن يسمح بالتوفيق والتنســيق بيــن اﻷنشطة التي تضطلع بها المؤسسات الماليــة الدوليــة الرئيسية. |
Pidieron a las instituciones de Bretton Woods que aumentara el alivio de la deuda a los países pobres con un alto índice de endeudamiento para que los escasos recursos se utilizaran para satisfacer las necesidades del desarrollo económico y aliviar la pobreza. | UN | ودعوا مؤسسات بريتون وودز إلى مضاعفة عملية التخفيف من ديون البلدان الفقيرة ذات المديونية العالية حتى توجه مواردها الشحيحة لتحقيق التنمية الاقتصادية والتخفيف من وطأة الفقر. |
Hasta el momento, Rusia ha cancelado 11.300 millones de la deuda de países africanos, incluidos más de 2.000 millones dentro de la Iniciativa ampliada a favor de los países pobres más endeudados. | UN | وحتى الآن ألغت روسيا أو تعهدت بإلغاء 11.3 بليون دولار من ديون البلدان الأفريقية، بما فيها أكثر من 2.2 بليون دولار ضمن المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Pero ahora más que nunca se aguardan iniciativas de las instituciones financieras internacionales en lo atinente a la deuda multilateral, que sigue siendo la única categoría de deuda de los países en desarrollo que no ha sido objeto de reestructuración. | UN | ومع ذلك، فإنه ينتظر من المؤسسات المالية الدولية أكثر من أي وقت مضى، أن تقوم باقتراح مبادرات بشأن الديون المتعددة اﻷطراف، ﻷنها لا تزال الفئة الوحيدة من ديون البلدان النامية التي لم تتم إعادة جدولتها. |