"من ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de eso
        
    • de esa
        
    • de ese
        
    • de ello
        
    • del
        
    • de la
        
    • que eso
        
    • de dicha
        
    • de esto
        
    • de dicho
        
    • de este
        
    • de esta
        
    • Quién es ese
        
    • a la
        
    • de los
        
    Los procesos de negociación deberían haber recibido un impulso en la cumbre, pero en realidad nada de eso sucedió. UN وكان ينبغي لعمليات التفاوض أن تتلقى دعما من جانب القمة. ولم يحدث أي من ذلك فعلا.
    de esa suma, 6 millones se habían transferido al Fondo de Indemnización. UN وحول من ذلك المبلغ ٦ ملايين دولار الى صندوق التعويضات.
    Tomando nota, en particular, de la sección 4 de ese informe y especialmente de los párrafos 88 y 89, UN وإذ تحيط علما، بصفة خاصة، بالفرع الرابع من ذلك التقرير، ولا سيما بالفقرتين ٨٨ و ٨٩،
    En vez de ello, había decidido la separación del servicio del funcionario, con sueldo en lugar de notificación previa. UN وقرر بدلا من ذلك إنهاء خدمة الموظف مع دفع تعويض له بدلا من إرسال إخطار بفصله.
    Más aún, la comunidad internacional no parece muy interesada en encontrar una mejor manera de ocuparse del peso de la deuda de los países africanos. UN واﻷكثر من ذلك أن المجتمع الدولي لا يبدو شديد القلق من أجل إيجاد وسائل أفضل لمعالجة مشكلة عبء مديونية البلدان اﻷفريقية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    En lugar de eso, usemos nuestro neocórtex, el cerebro recientemente evolucionado, para salvar a los Ancianos, unas de las criaturas más antiguas. TED لكن دعونا بدلا من ذلك أن نستعمل قشرتنا الجديدة، دماغنا الجديد، لإنقاذ الأجداد، بعضًا من أقدم الكائنات على الأرض.
    Y no estoy dispuesto a proyectar esta época mucho más allá de eso, porque posiblemente para entonces, algo más sucederá, no sé qué. TED ولستُ على استعداد للتنبؤ بهذه المرحلة أبعد من ذلك بكثير، لأنه وكما يبدو وبحلول ذلك، سيحدثُ شيئًا آخر لا أعرفه.
    No creo que tendramos que sacar ventaja de eso, porque sospecho que la vida es más común en el universo. TED لا أعتقد بأنه يمكننا الاستفادة من ذلك.. لإنني أتوقع بأن الحياة شائعة الى حد ما في الكون.
    De un modo u otro, el movimiento de organizaciones no gubernamentales ha participado en cada paso de esa historia prolongada y penosa. UN إن حركة المنظمات غير الحكومية كانت بشكل أو بآخر جزءا من ذلك التاريخ الطويل والمؤلم بكل خطـــوة من خطواته.
    Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. UN وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك.
    Dijo que en general no se conocían los problemas de los kukis porque éstos no se habían movilizado, pero no había que aprovecharse de esa situación. UN وقال إن فشل الكوكي في تحريك قضيتهم جعل قضيتهم غير معروفة على نطاق واسع حتى الآن، ولكن لا ينبغي الاستفادة من ذلك.
    Tomando nota, en particular, de la información que figura en los párrafos 71 a 84 de ese informe, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالمعلومات الواردة في الفقرات ١٧ إلى ٤٨ من ذلك التقرير،
    Tomando nota, en particular, de la sección IV de ese informe y especialmente de los párrafos 88 y 89, UN وإذ تحيط علما، بصفة خاصة، بالفرع الرابع من ذلك التقرير، ولا سيما بالفقرتين ٨٨ و ٨٩،
    Tomando nota en particular de la información que figura en los párrafos 71 a 84 de ese informe, UN وإذ تحيط علما، بوجه خاص، بالمعلومات الواردة في الفقرات ١٧ إلى ٤٨ من ذلك التقرير،
    de ello se deduce evidentemente que una declaración de este tipo podrá también ser retirada en cualquier momento y sin ninguna formalidad especial. UN ويستنتج من ذلك بالتالي أن إعلانا كهذا يجوز أيضا سحبه في أي وقت ودون حاجة إلى اتباع أي إجراء خاص.
    de ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. UN وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي.
    Deberemos tomar decisión sobre los seis proyectos de resolución que se nos recomienda en el párrafo 31 del mencionado informe. UN وستبت الجمعية في مشاريع القرارات الستة التي أوصت بها اللجنة الثالثة في الفقرة ٣١ من ذلك التقرير.
    A juicio de la Comisión Consultiva, el traslado de la Oficina no modifica esa posición. UN وإن نقل مكتب خدمات المشاريع لا يُغير، برأي اللجنة الاستشارية، من ذلك الموقف.
    Menos que eso sería una traición a la responsabilidad de nuestro Gobierno y frustraría las esperanzas de nuestro pueblo en una cooperación eficaz. UN وأي شيء أقل من ذلك سيؤدي يقينا إلى الإخلال بمسؤوليات حكوماتنا ويحبط أماني شعوبنا المتمثلة في اتخاذ إجراء تعاوني فعال.
    Al respecto, quiero leerles los párrafos 6, 7 y 8 de la parte dispositiva de dicha resolución, en los que se pide que los órganos de las Naciones Unidas adopten decisiones. UN وفي هذا الصدد، أود أن أتلو عليكم نص الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك القرار، التي تقتضي اتخاذ إجراء من قبل هيئات اﻷمم المتحدة:
    de esto se deduce que la expulsión del autor por el Estado Parte vulneró el artículo 3 de la Convención. UN ويُستنتج من ذلك أن إقدام الدولة الطرف على طرد صاحب الشكوى شكَّل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Ese día, el segmento argentino de dicho sistema comenzó a funcionar a plena capacidad. UN وقد بدأ منذئذ الجزء التابع للأرجنتين من ذلك النظام يعمل بكامل طاقاته.
    El objeto de este apoyo es facilitar las actividades financiadas con cargo al fondo suplementario. UN والغاية من ذلك الدعم هي تيسير إنجاز تلك الأنشطة التي يمولها الصندوق التكميلي.
    Además, el párrafo 14 de la parte dispositiva de esta misma resolución ni siquiera a empezado a ponerse en práctica. UN والأكثر من ذلك أن الفقرة 14 من منطوق هذا القرار ذاته لم يشرع في تنفيذها على الإطلاق.
    ¿No es la hora feliz en algún sitio? ¿Quién es ese tipo? Open Subtitles أليست هذه ساعة لهوك في مكان ما؟ من ذلك الرجل؟
    No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. UN وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more