"من ذلك من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de
        
    • que
        
    Viven también en la región grupos más pequeños todavía de macedonios y albaneses. UN وتعيش في المنطقة أيضاً مجموعات أصغر من ذلك من المقدونيين واﻷلبان.
    Bueno, esperarías algo mejor de los de traje y corbata y lo he probado mejor en una gasolinera. Open Subtitles يتوقع المرء الأفضل عند أصحاب البدلات الراقية وسأحصل على أفضل من ذلك من محطة الخدمات
    Y se aseguró de ello al no decirnos que tenía un hombre infiltrado. Open Subtitles وتأكدت من ذلك من خلال عدم إخبارنا عن رجلها في الداخل
    Además, el Gobierno tiene prevista para fechas próximas una reunión con las Comisiones, con objeto de estudiar qué más puede hacer para reforzar la legislación del Reino Unido sobre discriminación por motivos de sexo. UN وبالاضافة إلى ذلك، سوف تجري الحكومة مقابلات مع اللجنتين لمناقشة ما يمكن عمله أكثر من ذلك من أجل تعزيز تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بمناهضة التمييز القائم على أساس الجنس.
    Sin embargo, podría hacerse más por extender el patrimonio y las capacidades productivas de África. UN بيد أن بالإمكان القيام بأكثر من ذلك من أجل زيادة قدرات أفريقيا وثرواتها الانتاجية.
    Se informó de que se habían producido varias bajas de civiles, pero esa información no ha sido confirmada de modo independiente. UN وأفيد بوقوع عدد من اﻹصابات بين المدنيين ولكن لم يتم التحقق من ذلك من مصادر مستقلة.
    Les corresponde participar activamente en el desarrollo sostenible dentro de sus propios límites y exigir lo mismo a las instituciones políticas, económicas y sociales. UN وإنها لمسؤوليتكم أن تشاركوا بنشاط في التنمية المستدامة في حياتكم وألا تقبلوا أقل من ذلك من مؤسساتكم السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La nación no habría esperado nada menos de sus dirigentes. UN ولا يمكن أن يكون هذا الشعب قد توقع أقل من ذلك من جانب قيادته.
    Los mercados del Asia oriental absorben solamente alrededor del 2% del total de las exportaciones de Europa oriental, y un porcentaje aún menor de las de los Estados del Báltico. UN فأسواق شرق آسيا لا تأخذ سوى حوالي ٢ في المائة من مجموع صادرات أوروبا الشرقية، ونسبة أقل من ذلك من دول البلطيق.
    Por supuesto, esta acusación carece de fundamento y las autoridades de Polonia podrían haber verificado el envío. UN وهذه التهمة لا أساس لها من الصحة، وكان باﻹمكان التحقق من ذلك من الجهات البولندية.
    Por el contrario, el Consejo de Seguridad conocerá mejor las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros, no solamente la de sus 15 miembros. UN وعلى النقيض من ذلك من اﻷفضل لمجلس اﻷمن أن يعرف آراء أغلبية الدول اﻷعضاء، وليس فقط آراء ١٥ عضوا منها.
    En cambio, se le dice al pueblo de Eritrea día tras día que su ejército ha realizado una retirada táctica para reagruparse y lanzar una ofensiva con éxito. UN ويقال للشعب اﻹريتري بدلا من ذلك من يوم ﻵخر إن جيشه قام بانسحاب تكتيكي من أجل إعادة تجميع صفوفه وشن هجوم ناجح.
    Sin embargo, se cree que hay muchas más armas clandestinas en poder de particulares. UN غير أنه يعتقد أنه لا يزال هناك في أيدي عامة الناس، بصورة سرية، ما هو أكثر من ذلك من قطع اﻷسلحة.
    Si bien votamos a favor del proyecto de resolución, mi delegación abriga la esperanza de que este proyecto de resolución siga mejorándose para avanzar en el proceso de desarme nuclear. UN وبالرغم من أننا صوتنا مؤيدين لمشروع القرار فإن الوفد الصيني يأمل في إمكانية تحسينه أكثر من ذلك من أجل دفع عملية نزع السلاح النووي قدما.
    Según el libro de registro, su flota constaba de tres aeronaves, un Tupolev 154 y dos Antonov 24, más pequeños. UN ويتكون أسطولها من ثلاث طائرات إحداها من طراز تيبوليف 154 وطائرتين أصغر من ذلك من طراز أنتونوف 24 مدرجة في دفتر التسجيل.
    La India acogió aproximadamente a 2.000 personas en 110 instituciones docentes en este período, al tiempo que se acogió a un mayor número de becarios del sector privado. UN واستضافت الهند نحو 000 2 موظف في 110 مؤسسة تدريبية خلال هذه الفترة، ووفرت التدريب لعدد أكبر من ذلك من المتدربين من القطاع الخاص.
    En el nuevo milenio tendremos que hacer más en pro de los derechos del niño. UN وينبغي أن نتمكن في الألفية الجديدة من الاضطلاع بما هو أكثر من ذلك من أجل حقوق الطفل.
    Ésta debería considerarse, en cambio, desde el punto de vista de lograr que la DCI sea un mecanismo valioso y un aliado de confianza. UN وينبغي بحثها بدلا من ذلك من وجهة نظر الاستفادة بالوحدة بوصفها آلية قيِّمة وحليفا موثوقا به.
    Todo matrimonio celebrado entre cónyuges menores de edad puede ser declarado nulo por cualquiera de las partes o por su representante legal. UN ويمكن إلغاء زواج من هم أقل سنا من ذلك من جانب الممثل القانوني للزوج أو الزوجة. تسجيل الزواج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more