Imagino que Bush estaba cansado de ver a las personas como Lila Lipscomb sufrían. | Open Subtitles | أعتقد أننى قد تعبت من رؤية أناس مثل ليلى ليبسكومب وهم يعانون |
No nos hacemos amigos de aquellos con quienes jugamos pero ese es el precio que pagamos por ser capaces de ver lo que vemos. | Open Subtitles | ولا يمكننا أن نصادق الناس الذين نلعب الورق معهم لكن هذه تضحية نقوم بها كي نتمكن من رؤية ما نراه |
Este nuevo esquema parte de una visión integral del bosque y los servicios que provee, y no sólo como proveedor de madera. | UN | وهذه الخطة الجديدة مستلهمة من رؤية شاملة للغابة وكل ما تمنحه، دون أن تقتصر تلك الرؤية على الخشب وحده. |
Fui a un lugar desde donde se puede ver el campamento de Rigar. | Open Subtitles | عندما كنت بالخارج ، ذهبت لمكان يمكننى من رؤية معسكر ريجار |
Los derechos humanos son parte integrante de la visión de las Naciones Unidas y la Carta, y deben incorporarse en la labor de las Naciones Unidas en todos los ámbitos, como lo pidió anteriormente esta Asamblea. | UN | إن حقوق الإنسان جزء لا يتجزأ من رؤية الأمم المتحدة وميثاقها، وينبغي تعميمها في عمل الأمم المتحدة في كل المجالات، على النحو الذي دعت إليه هذه الجمعية العامة في السابق. |
Tendemos a ver más los rasgos comunes que las diferencias. | TED | ويميلون لرؤية المشتركات اكثر من رؤية الخلافات |
En cuanto a la visita del corresponsal de la radio sueca, éste sólo pudo ver la cara y las manos del Sr. A. En cualquier caso, el Sr. A se quejaba de dolores en la espalda, caminaba con dificultad y no respondía a ninguna pregunta directa sobre si había sido objeto de torturas. | UN | وفيما يتعلق بالزيارة التي قام بها مراسل الإذاعة السويدية، فإنه لم يتمكن سوى من رؤية وجه السيد أ. |
Viejos amigos, compañeros ex alumnos... es maravilloso estar de vuelta en Harvard... donde puedo ver a mi bella hija. | Open Subtitles | الأصدقاء القدماء , الخريجون رائع أن أكون هنا في هارفارد لأ تمكن من رؤية بنتي الجميلة |
Al llegar a la comisaría de Atteridgeville, los policías locales quedaron asombrados de ver entrar a una funcionaria de policía blanca que acompañaba a la Relatora Especial. | UN | فبمجرد الدخول في مركز شرطة أتريدجفيل ذهل ضباط الشرطة هناك من رؤية ضابطة شرطة بيضاء تدخل المركز بصحبة المقررة الخاصة. |
Por lo demás, durante esa visita, los expertos tuvieron ocasión de ver un lote de diamantes que acababan de ser extraídos. | UN | وخلال هذه الزيارة، تمكن الخبراء أيضا من رؤية مجموعة من أحجار الماس المستخلصة للتو. |
En vez de ver un patio aquí, necesitamos verlo más como un servicio completo de verduras. | TED | بدلًا من رؤية هذه كساحة فناء، علينا أن نفكر فيها كمتجر كامل الخدمات. |
Pero desde los 21 años, en lugar de ver los colores, los puedo oír. | TED | لكن، منذ سن الحادية والعشرين، فإنه بدلًا من رؤية اللون، أصبح بإمكاني سماع اللون. |
Las políticas de corto plazo debían formar parte de una visión estratégica a largo plazo. | UN | وينبغي للسياسات القصيرة الأجل أن تكون جزءاً من رؤية استراتيجية طويلة الأجل. |
Para ambos, ello significará decisiones y sacrificios difíciles, que serán parte de una visión común de un futuro mejor. | UN | وسيقتضي ذلك خيارات صعبة وتضحيات من كلا الجانبين، كجزء من رؤية مشتركة لمستقبل أفضل. |
- ¡Un foco! Sirve para ver el mar, los escollos, los delfines... | Open Subtitles | ضوء صيد الأسماك، يمكنك من رؤية البحر والشعاب المرجانية والدلافين |
Esta voluntad política es consecuencia de la visión que tiene nuestro Presidente del país. | UN | وتنبع هذه الإرادة السياسية من رؤية رئيس الجمهورية لصالح البلد. |
Nunca llegó a ver la nota ni la atención que atrajo entonces... me trajeron aquí. | Open Subtitles | لم تتمكن من رؤية الفقرة أو حظي بأي انتباه لذا هم قامو بإحضاري إلى هنا |
Hay que reasegurar a los iraquíes de que el proceso de transición está en marcha y les permitirá ver la luz al final del túnel. | UN | وينبغي تطميــن العراقيين بأن العملية الانتقالية تمضي قدما مع تمكينهم من رؤية الضوء في نهايـة النفق. |
¿Hay alguna manera de que pudiéramos ver su oficina o las últimas cosas en las que estuvo trabajando? | Open Subtitles | أهُناك مجال لنتمكن من رؤية مكتبها أو الأمور القليلة الأخيرة التي كانت تعمل عليها ؟ |
Jovencita, yo te traje a este mundo, te prohíbo que veas a la doctora Hart. | Open Subtitles | الآن , سيدتي الصغيرة أنا من أحضركِ لهذا العالم أمنعكِ من رؤية د.هارت |
Nos ha inquietado profundamente observar en años recientes el resurgimiento del neocolonialismo. | UN | إننا نشعر بانزعاج شديد من رؤية الاستعمار الجديد يطل برأسه القبيح في السنوات الأخيرة. |
Entonces el padre de Djillali Larbi, sus otros dos hijos y el autor de la comunicación fueron a Mellakou, donde pudieron ver al detenido. | UN | فما كان من والد جيلالي العربي وابنيه الآخرين وصاحب البلاغ إلا أن توجهوا إلى ملاكو حيث تمكنوا من رؤية المحتجز. |
No pude ver sus caras, pero sé que eran ellos; todos ellos. | Open Subtitles | لم أتمكن من رؤية وجوههم، ولكن أنا أعلم أنه كان لها؛ كلهم. |
El Sr. Azurmendi ha alegado que habría sufrido malos tratos y torturas durante su detención, consistentes en pisotones y patadas, golpes en las costillas, cabeza, testículos; electrodos en el pene, estómago y pecho; simulacros de ejecución, impedimentos de visión, amenazas hacia su familia y hacia su compañera Maite Pedrosa, también detenida. | UN | وقد زعم أنه تعرض لمعاملة قاسية وتعذيب أثناء احتجازه، كان منها الضرب والركل على الضلوع والرأس والخصيتين ووضع أسلاك كهربائية على القضيب والمعدة والصدر وتمثيل حالات الإعدام ومنعه من رؤية عائلته وتوجيه تهديدات إليها وإلى شريكته مايتي بيدروزا التي ألقي القبض عليها أيضا. |
La función del personal directivo superior en cualquier organización es fijar metas y objetivos basados en la visión de la organización, y suscitar la adhesión de los miembros de la organización a esa visión. | UN | ودور الإدارة العليا في أي منظمة يتمثل في وضع أهداف وغايات منبثقة من رؤية هذه المنظمة، وجعل أفرادها يلتزمون بهذه الرؤية. |