"من ردودها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de sus respuestas
        
    Éstos, si así lo deseaban, podían transmitir copias de sus respuestas al FATF. UN وأتيحت الفرصة للبلدان لكي ترسل نسخة من ردودها إلى فرقة العمل المالي.
    Durante el período que abarca el informe, la falta de personal en la Secretaría limitó la posibilidad de seguir trabajando con los países que no han presentado todas o ninguna de sus respuestas sobre importación. UN وكانت أعمال المتابعة مع البلدان التي لم تقدم أياً من ردودها الاستيرادية أو جميع هذه الردود، محدودة في الفترة المشمولة بالتقرير بسبب قلة الموظفين لدى الأمانة.
    El ejercicio de " balance " abarca los Estados cuyas evaluaciones preliminares se habían actualizado para incluir la nueva información derivada de sus respuestas a esas evaluaciones o a través de otras comunicaciones con el Comité, así como los Estados sobre los que se disponía de muy escasa o ninguna información nueva. UN وتغطي عملية التقييم الدول التي تم تحديث التقييمات الدولية للتنفيذ الخاصة بها من أجل تضمينها معلومات جديدة مستمدة من ردودها على تلك التقييمات أو من مراسلاتها الأخرى مع اللجنة، وتغطي كذلك الدول التي لا تتوافر عنها أي معلومات جديدة أو تتوافر عنها معلومات ضئيلة.
    El Estado parte señala en el párrafo 137 de sus respuestas escritas que ha puesto en aplicación más del 60% de las recomendaciones formuladas en el informe Keating sobre la reforma de los hogares y refugios para los niños. UN وقد أشارت الدولة الطرف في الفقرة 137 من ردودها الخطية إلى أنها نفّذت أكثر من 60 في المائة من التوصيات الواردة في تقرير كيتينغ المتعلق بإصلاح الملاجئ والمآوي المخصصة للأطفال.
    Se necesitan más aclaraciones sobre lo que la representante de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos quiere decir por " apreciables " , en la segunda parte de sus respuestas a las preguntas sobre el tema 127 del programa, cuando dijo que el boletín del Secretario General no tendría consecuencias financieras apreciables en los gastos comunes de personal. UN فيلزم مزيد من التوضيح لما تعنيه ممثلة مكتب إدارة الموارد البشرية بكلمة " ملموسة " التي وردت في الجزء الثاني من ردودها على الأسئلة المطروحة بشأن البند 127 من جدول الأعمال، حين قالت إنه لم يكن يُظن أن تكون لنشرة الأمين العام آثار مالية ملموسة على التكلفة العامة للموظفين.
    15) Al Comité le preocupa que la violencia doméstica no esté tipificada expresamente como delito, pese a las explicaciones que dio el Estado parte en el párrafo 43 de sus respuestas a la lista de cuestiones. UN 15- ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي بالتحديد لم يعرَّف كجريمة رغم الإيضاحات التي قدَّمتها الدولة الطرف في الفقرة 43 من ردودها على قائمة المسائل.
    Los países de la Comunidad Europea también envían a la FAO copias de sus respuestas a un cuestionario que les manda la EUROSTAT, análogo al cuestionario FISHSTAT FF de la FAO. UN كما ترسل البلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية الى الفاو نسخا من ردودها على استبيان يصدره لها المكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية وهو يماثل استبيان الفاو " FISHSTAT FF " .
    El Estado parte señala en el párrafo 82 de sus respuestas por escrito que el recurso al castigo corporal todavía es legal, pero que se limita a la familia y a ciertos niveles del sistema educativo. UN فأشارت إلى أن الدولة الطرف صرحت في الفقرة 82 من ردودها الخطية بأن اللجوء إلى العقاب البدني ما زال قانونياً ولكنه محصور في إطار الأسرة وفي " مستويات محددة من النظام التعليمي " .
    15) Al Comité le preocupa que la violencia doméstica no esté tipificada expresamente como delito, pese a las explicaciones que dio el Estado parte en el párrafo 43 de sus respuestas a la lista de cuestiones. UN (15) ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي بالتحديد لم يعرَّف كجريمة رغم الإيضاحات التي قدَّمتها الدولة الطرف في الفقرة 43 من ردودها على قائمة المسائل.
    Al respecto, el Comité toma nota de la intención del Estado parte, reflejada en el párrafo 65 de sus respuestas a la lista de cuestiones, de adoptar medidas para abarcar la protección de los denunciantes, familiares, testigos, defensores y allegados de la persona desaparecida (art. 12). UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، على نحو ما ورد في الفقرة 65 من ردودها على قائمة المسائل، اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشخص المبلغ عن الجريمة وأفراد أسرته والشهود والمحامين وأقرباء الشخص المختفي (المادة 12).
    Al respecto, el Comité toma nota de la intención del Estado parte, reflejada en el párrafo 65 de sus respuestas a la lista de cuestiones, de adoptar medidas para abarcar la protección de los denunciantes, familiares, testigos, defensores y allegados de la persona desaparecida (art. 12). UN وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف، على نحو ما ورد في الفقرة 65 من ردودها على قائمة المسائل، اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشخص المبلغ عن الجريمة وأفراد أسرته والشهود والمحامين وأقرباء الشخص المختفي (المادة 12).
    Toma nota también de los ejemplos de jurisprudencia facilitados por el Estado parte en los párrafos 13 y 14 de sus respuestas a la lista de cuestiones (CED/C/BEL/Q/1/Add.1) en relación con la determinación del carácter continuo de los delitos por el Tribunal de Casación de Bélgica. UN وتحيط علماً كذلك بالأمثلة على السوابق القضائية التي ساقتها الدولة الطرف في الفقرتين 13 و14 من ردودها على قائمة القضايا التي يتعين تناولها (CED/C/BEL/Q/1/Add.1 وCorr.1) فيما يتعلق بتحديد الطابع المستمر للجرائم من قبل محكمة النقض البلجيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more