"من زاوية حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde la perspectiva de los derechos humanos
        
    • punto de vista de los derechos humanos
        
    • desde una perspectiva de derechos humanos
        
    • para el disfrute de los derechos humanos
        
    • con los derechos humanos
        
    • en términos de derechos humanos
        
    • de la dimensión de derechos humanos
        
    El Relator Especial señala, en particular, tres objeciones que pueden hacerse a los objetivos de desarrollo del milenio desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويلاحظ المقرر الخاص ثلاثة اعتراضات هامة يجوز إثارتها بخصوص الأهداف الإنمائية للألفية من زاوية حقوق الإنسان.
    En muchas partes del mundo, todavía se sigue abordando la trata desde el punto de vista del derecho penal y no desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ففي أنحاء عديدة من العالم لا يزال يُنظر إلى الاتجار من زاوية القانون الجنائي لا من زاوية حقوق الإنسان.
    El Relator Especial confía en que el Gobierno de los Estados Unidos sepa valorar la utilidad que tiene para la comunidad internacional el hecho de considerar sus obligaciones en este ámbito desde la perspectiva de los derechos humanos. UN ويأمل المقـرر أن يتبين للحكومـة الأمريكية ما سيستفيده المجتمع الدولي من النظر في التزاماته من زاوية حقوق الإنسان.
    Se trataron además tres temas importantes para las relaciones entre los pueblos indígenas y las industrias de extracción desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وتطرقت الحلقة كذلك لثلاثة مواضيع رئيسية بهدف مناقشة العلاقة القائمة بين الشعوب الأصلية وصناعات استخراج المعادن من زاوية حقوق الإنسان.
    El reconocimiento del derecho al agua debe hacerse desde una perspectiva de derechos humanos. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    También examinó las consecuencias que para el disfrute de los derechos humanos en Mostar tiene el establecimiento de la Administración de la Unión Europea (párrs. 75 a 78). UN وناقش أيضا تأثير إقامة إدارة الاتحاد اﻷوروبي على موستار من زاوية حقوق اﻹنسان )الفقرات ٥٧-٨٧(.
    En 1999 se estableció el Consejo Consultivo de Derechos Humanos, un órgano independiente encargado de supervisar todas las actividades de los servicios de seguridad desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وفي عام 1999، أنشئ المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان وهو جهاز مستقل لرصد جميع أنشطة الدوائر الأمنية من زاوية حقوق الإنسان.
    Con arreglo a esa teoría, el objetivo principal de la educación debería residir en la persona educada y sólo en segundo lugar en el tejido social de relaciones, enfocado a menudo desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وبالتالي يجب أن يكون هدف التعليم الأول الشخص المتعلم وبعد ذلك فقط نسيج العلاقات الاجتماعية، الذي كثيرا ما يُنظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada formuló varias recomendaciones, incluida la necesidad de incrementar el diálogo sobre derechos humanos y el comercio así como la necesidad de realizar evaluaciones de las políticas comerciales desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وقدمت المفوضة السامية عدداً من التوصيات منها ضرورة زيادة الحوار بشأن حقوق الإنسان والتجارة وضرورة تقييم السياسات التجارية من زاوية حقوق الإنسان.
    Este problema debe contemplarse desde la perspectiva de los derechos humanos que imponen a la comunidad internacional una conducta guiada por el interés superior del niño, y el derecho de tener contactos regulares con ambos padres y de ser oído en los tribunales competentes. UN ويجب النظر إلى هذا الشاغل من زاوية حقوق الإنسان التي تفرض على المجتمع الدولي سلوكا نبراسه مصالح الطفل العليا، والحق في الاتصال المنتظم بالوالدين كليهما والمثول أمام المحاكم المختصة.
    Suiza, junto con varios otros países, apoya el Programa Mixto de Vigilancia en esta tarea, que nos permitirá supervisar los progresos registrados en el ámbito del acceso al agua y el saneamiento desde la perspectiva de los derechos humanos. UN وتدعم سويسرا، بالتكاتف مع عدد من البلدان الأخرى، برنامج الرصد المشترك في هذا المسعى، الذي سيمكننا من رصد التقدم المحرز في مجال الحصول على الماء وخدمات الصرف الصحي من زاوية حقوق الإنسان.
    90. La inclusión de las personas con discapacidad en estos tres planos ya no se piensa y ejecuta desde el antiguo paradigma asistencialista sino desde la perspectiva de los derechos humanos y el modelo social de la discapacidad. UN 90- لم تعد الجهود الرامية إلى كفالة إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في هذه المجالات الثلاثة تستند إلى نموذج الرعاية الاجتماعية السابق؛ بل صار ينظر إليها من زاوية حقوق الإنسان والنموذج الاجتماعي للإعاقة.
    De manera general, se desconoce la necesidad de abordar la cuestión de la migración desde la perspectiva de los derechos humanos en lugar de la perspectiva de la seguridad y, a ese respecto, la comunidad internacional debe emprender actividades que hagan cobrar mayor conciencia de que algunas formas de migración no son más que formas contemporáneas de esclavitud. UN وهناك جهل متفشي فيما يختص بالحاجة إلى معالجة مسألة الهجرة من زاوية حقوق الإنسان وليس من الزاوية الأمنية، ويجب على المجتمع الدولي في هذا الصدد أن يشرع في أنشطة للتوعية بأن بعض أشكال الهجرة تكاد تكون شكلاً معاصراً من أشكال العبودية.
    Pero estaba de acuerdo en que había que enfocar la pobreza desde el punto de vista de los derechos humanos y en que era indispensable una visión multidimensional del fenómeno. UN ولكنه يوافق على أنه ينبغي النظر إلى الفقر من زاوية حقوق الإنسان وأن من الأهمية بمكان النظر إلى مسألة الفقر نظرة متعددة الأبعاد.
    La trata de personas debe abordarse, ante todo, desde un punto de vista de los derechos humanos y no de aplicación de la ley. UN 43 - وينبغي التصدي للاتجار بالأشخاص أولا وقبل كل شيء من زاوية حقوق الإنسان بدلا من زاوية إنفاذ القوانين.
    Asesoramiento al Presidente de la República Islámica del Afganistán sobre la idoneidad, desde el punto de vista de los derechos humanos, de los candidatos a cargos superiores en la Administración Pública, y facilitación del proceso de evaluación de los nombramientos para puestos en la policía. UN تقديم المشورة لرئيس جمهورية أفغانستان الإسلامية بشأن مصداقية المرشحين لشغل المناصب الحكومية العليا من زاوية حقوق الإنسان وتيسير عملية التدقيق في تعيينات الشرطة.
    8. Más que evaluar las repercusiones de la liberalización, el propósito del informe es esbozar las principales cuestiones que surgen cuando la liberalización del comercio agrícola se considera desde una perspectiva de derechos humanos. UN 8- وعوضاً عن إجراء تقييم للآثار، فإن الغرض من هذا التقرير هو تلخيص القضايا الرئيسية التي تنشأ لدى النظر إلى تحرير التجارة الزراعية من زاوية حقوق الإنسان.
    Durante la reunión, un grupo de prominentes expertos sobre el envejecimiento, la salud de las personas mayores y los derechos humanos relacionados con la salud centraron los debates en los problemas que planteaba el proceso de envejecimiento y estudiaron medidas para abordarlos desde una perspectiva de derechos humanos. UN وخلال الاجتماع ركز عدد من الخبراء المرموقين المتخصصين في مجالات الشيخوخة وصحة المسنين وحقوق الإنسان ذات الصلة بالصحة، مباحثاتهم على التحديات التي تطرحها ظاهرة التشيّخ واستكشفوا التدابير الكفيلة بالتصدي لتلك التحديات من زاوية حقوق الإنسان.
    11. Se debería alentar a la OMS a que elaborara, en cooperación con el ACNUDH, el Relator Especial sobre el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental y otras partes interesadas, una metodología eficaz para evaluar el efecto de las políticas relativas a la salud desde una perspectiva de derechos humanos. UN 11- وينبغي تشجيع منظمة الصحة العالمية على أن تضع، بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان، والمقرر الخاص المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية وغير ذلك من الأطراف المعنية، منهجية فعالة لتقييم تأثير السياسات المتصلة بالصحة من زاوية حقوق الإنسان.
    También examinó las consecuencias que para el disfrute de los derechos humanos en Mostar tiene el establecimiento de la Administración de la Unión Europea (párrs. 75 a 78). UN وناقش أيضا تأثير إقامة إدارة الاتحاد اﻷوروبي على موستار من زاوية حقوق اﻹنسان )الفقرات ٥٧-٨٧(.
    Se reconoce que estas disposiciones concuerdan con los derechos humanos en relación con el matrimonio. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    49. Se ha observado que los objetivos del milenio no se han formulado en términos de derechos humanos. UN 49- لوحظ صواباً أن صياغة الأهداف الإنمائية للألفية لم تتم من زاوية حقوق الإنسان.
    El análisis de la dimensión de derechos humanos del terrorismo considerado en sí mismo pone de manifiesto que tanto el propio fenómeno como las medidas adoptadas para erradicarlo pueden entenderse como parte del mandato de todos y cada uno de los mecanismos y procedimientos de los órganos y organismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y de los diversos órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN ويوضح استعراض الإرهاب من زاوية حقوق الإنسان لوحده أن الإرهاب في حد ذاته، شأنه شأن تدابير مكافحته، يمكن اعتباره خاضعاً لولاية أية آلية أو أي إجراء تابع لهيئات الأمم المتحدة وكياناتها ولمختلف الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more