Asimismo, más de la mitad de los palestinos viven como refugiados apátridas, privados de su derecho de retorno durante más de seis decenios. | UN | وفضلاً عن هذا، يعيش أكثر من نصف الفلسطينيين كلاجئين عديمي الجنسية، ومحرومين من حقوقهم في العودة لأكثر من ستة عقود. |
Myanmar ha mantenido un conflicto armado con más de una docena de grupos étnicos armados durante más de seis decenios desde que recuperó la independencia. | UN | وقد خاضت ميانمار نزاعاً مسلحاً مع ما يزيد على عشر جماعات عرقية مسلحة لأكثر من ستة عقود منذ أن استعادت استقلالها. |
Durante más de seis decenios, los derechos humanos, la pobreza y el desarrollo, así como la paz y la seguridad han captado la atención de la Asamblea. | UN | منذ أكثر من ستة عقود ظلت حقوق الإنسان والفقر والتنمية والسلام والأمن تستأثر باهتمام هذه الجمعية. |
Los beduinos, una comunidad doblemente marginada, como autóctona y como no palestina, ha sido víctima de ocupación durante más de seis décadas. | UN | ولما كانت طوائف البدو مهمشة بصورة مزدوجة كسكان أصليين وغير فلسطينيين، فقد ظلوا ضحايا للاحتلال لأكثر من ستة عقود. |
A más de seis décadas de la Conferencia de San Francisco, nuestra Organización no ha cejado en sus esfuerzos orientados hacia el logro de estos designios. | UN | وبعد أكثر من ستة عقود من مؤتمر سان فرانسيسكو لا تدخر المنظمة وسعا في جهودها لتحقيق تلك الأهداف. |
Durante más de seis decenios, los fallos de la Corte han abordado un conjunto muy variado de controversias. | UN | وقد تناولت الأحكام التي أصدرتها المحكمة على مدى أكثر من ستة عقود مجموعة شديدة التنوع من المنازعات. |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Hace más de seis decenios, las guerras de agresión cobraron la vida de más de 60 millones de personas. | UN | قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة. |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Es lamentable que, después de más de seis decenios de haberse fundado las Naciones Unidas, el desarme siga siendo un desafío insuperable para la comunidad internacional. | UN | فبعد انقضاء أكثر من ستة عقود على إنشاء الأمم المتحدة، من المحزن أن يبقى نزع السلاح تحديا رئيسيا أمام المجتمع الدولي. |
Durante más de seis decenios, ambas poblaciones han vivido bajo la amenaza de actos explosivos de terror o de incursiones militares. | UN | وقد عاشت كل جماعة سكانية من الجماعتين لأكثر من ستة عقود في ظل التهديد بحدوث أعمال تفجير إرهابية أو اقتحامات عسكرية. |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Lamentablemente, debido a la falta de atención a las causas fundamentales de esta crisis, esta cuestión sigue sin solución desde hace más de seis decenios. | UN | ومما يؤسف له أنه نظراً لعدم الاهتمام بالأسباب الجذرية للأزمة، فقد ظلت دون حل لأكثر من ستة عقود. |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
Consciente de que, durante más de seis decenios, los refugiados de Palestina han sufrido la pérdida de sus hogares, sus tierras y sus medios de subsistencia, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد عانوا من فقدان ديارهم وأراضيهم وسبل عيشهم على مدى أكثر من ستة عقود من الزمن، |
A ese respecto, la Comisión reconoce la constante vulnerabilidad de una población que lleva sufriendo las consecuencias del desplazamiento desde hace más de seis décadas. | UN | وتدرك اللجنة في هذا السياق حالة الضعف المستمرة التي تعيشها فئة من السكان عانت من التشريد على مدى أكثر من ستة عقود. |
A ese respecto, la Comisión reconoce la constante vulnerabilidad de los refugiados palestinos que llevan sufriendo las consecuencias del desplazamiento desde hace más de seis décadas. | UN | وفي هذا السياق، تدرك اللجنة حالة الضعف المستمرة التي يعيشها اللاجئون الفلسطينيون الذين عانوا من التشريد على مدى أكثر من ستة عقود. |
Pero hay una razón por la que este examen no se ha actualizado en más de seis décadas | TED | والآن، هناك سبب لعدم تطوير هذا الاختبار على مدى أكثر من ستة عقود. |
Hace casi seis decenios que las Naciones Unidas vienen luchando por mantener el papel que les confiere la Carta, a pesar de las imperfecciones, deficiencias y limitaciones generalmente causadas por nada menos que los propios Estados Miembros. | UN | فقد ناضلت الأمم المتحدة طيلة ما يقرب من ستة عقود للحفاظ على دورها الذي توخاه الميثاق، بالرغم من أوجه النقص والقصور ومن القيود التي تفرضها عليها عادة الدول الأعضاء ذاتها ولا أحد سواها. |