"من سكاننا" - Translation from Arabic to Spanish

    • de nuestra población
        
    • de nuestras poblaciones
        
    • de nuestro pueblo
        
    • de nuestros
        
    Más del 20% de nuestra población tiene orígenes extranjeros, en África, Asia, en el mundo árabe y en las Américas. UN فأكثر من ٢٠ في المائة من سكاننا لهم جذور في الخارج، في أفريقيا وآسيا والعالم العربي واﻷمريكتين.
    De hecho, ese legado es directamente responsable del abuso sistemático de los derechos humanos fundamentales de una gran parte de nuestra población. UN وفي الواقع أن ذلك التراث هو المسؤول المباشر عن الاعتداءات المنظمة على حقوق الإنسان الأساسية لجزء كبير من سكاننا.
    Los discapacitados constituyen alrededor del 1,9% de nuestra población. UN يشكل المعوقون نحو ١,٩ في المائة من سكاننا.
    Aun en 1970, aproximadamente el 60% de nuestra población vivía por debajo de la línea de la pobreza. UN ففي وقت قريب لا يتجاوز عام ١٩٧٠، كان ما يقرب من ٦٠ في المائة من سكاننا يعيشون تحت خط الفقر.
    De hecho, no puede haber un desarrollo significativo si se permite que sectores importantes de nuestras poblaciones permanezcan en un estado de creciente vulnerabilidad. UN والواقع هو أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية ذات مغزى إذا سمحنا ببقاء شرائح كبيرة من سكاننا في حالة من الضعف المتزايد.
    En el Brasil —como resultado de la estabilidad macroeconómica de los últimos años— una proporción significativamente mucho mayor de nuestra población ha compartido los beneficios del desarrollo. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    Las estimaciones no oficiales indican que el número total de inmigrantes que viven en Belice es de 40.000, lo que representa aproximadamente el 17% de nuestra población. UN وتشير التقديرات غير الرسمية إلى أن عدد المهاجرين في بليز هو ٠٠٠ ٤٠ نسمة، وهذا يمثل تقريبا ١٧ في المائة من سكاننا.
    De ahí que sea imprescindible adoptar medidas para salvaguardar el bienestar de ese segmento de nuestra población. UN وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا.
    Más del 30% de nuestra población vivía en la extrema pobreza; hoy sólo la mitad de ellos, el 15%, vive esta angustiosa realidad. UN وكان 30 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع. واليوم تعيش نصف هذه النسبة فقط، أي 15 في المائة في حالة عوز شديد.
    Prestamos la debida atención a todos los asuntos que se refieren a la juventud, particularmente al segmento " desempleado " de nuestra población joven. UN ونحن نولي الاهتمام الواجب لجميع المسائل المتعلقة بالشباب، وبخاصة فئة العاطلين عن العمل من سكاننا الشباب.
    Cerca del 25% de nuestra población nació fuera de nuestro país. UN وقد ولد حوالي 25 في المائة من سكاننا خارج بلدنا.
    En primer lugar, el posible efecto adverso en la agricultura, que es el medio de sustento del 79% de nuestra población. UN أولهما احتمال حدوث أثر سلبي على الزراعة، التي تشكل الركيزة الأساسية لـ 79 في المائة من سكاننا.
    La primera está relacionada con sus efectos negativos sobre la agricultura, que es la actividad fundamental del 79% de nuestra población. UN أولهما التأثير السلبي على الزراعة، التي تشكل أساس كسب العيش لـ 79 في المائة من سكاننا.
    Sin embargo, debemos preguntarnos si esa ayuda ha contribuido a mejorar las condiciones de vida de la mayoría de nuestra población. UN غير أنه لا بد لنا من أن نسأل أنفسنا ما إذا كانت المعونة قد ساعدت في تحسين حياة الغالبية من سكاننا.
    El 70% de nuestra población trabaja en el sector agrícola y es precisamente ese sector el que se ha visto más perjudicado. UN ويعمل 70 في المائة من سكاننا في قطاع الزراعة، الذي تعرضنا فيه لأشد الضرر.
    Eso tendría como resultado la inundación de una cuarta parte de Bangladesh, lo que afectaría al 11% de nuestra población y daría lugar a una migración masiva. UN ومن شأن ذلك أن يطمر ربع بنغلاديش، ممــا يؤثر على 11 في المائة من سكاننا ويؤدي إلى هجرة جماعية واسعة.
    El tercer elemento importante es la solución de la crisis en materia de empleo, en especial el empleo de jóvenes, que representan la parte principal de nuestra población. UN أما العامل المهم الثالث فهو حل الأزمة في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للشباب، الذي يشكل الجزء الرئيسي من سكاننا.
    Casi el 80% de nuestra población vivía en la abyecta pobreza. UN وكان قرابة 80 في المائة من سكاننا يعيشون في فقر مدقع.
    Una buena parte de nuestra población es rural y su economía es de subsistencia. UN وجزء كبير من سكاننا ريفيون، مع اقتصاد كفاف.
    Para nosotros en América Central y el Caribe, los niños constituyen la parte más grande de nuestras poblaciones. UN بالنسبة لنا في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يشكل الأطفال أكبر شريحة من سكاننا.
    Además, más del 80% de nuestro pueblo tiene acceso a instalaciones de saneamiento mejoradas. UN وعلاوة على ذلك تتوفر لأكثر من 80 في المائة من سكاننا إمكانية الاستفادة من خدمات الإصحاح المحسنة.
    Uno de los motivos principales de esa confianza es probablemente el hecho de que gran parte de nuestra población es joven y nuestra pirámide demográfica muy distinta a la de nuestros vecinos de Europa occidental. UN وربما كان أحد اﻷسباب الرئيسية لذلك حقيقة أن الشباب يمثلون العدد اﻷكبر من سكاننا وأن هرمنا الديمغرافي يختلف اختلافا كبيرا عن جيراننا في أوروبا الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more