"من سكان البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la población de los países
        
    • de habitantes de los países
        
    • de los habitantes de los países
        
    • poblaciones de los países
        
    También se prevé que el crecimiento será compartido en gran medida por una importante proporción de la población de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أيضا أن يتم تقاسم النمو على نطاق واسع فيما بين نسبة كبيرة من سكان البلدان النامية.
    La pobreza, la desnutrición, el hambre y las graves enfermedades endémicas son una realidad dolorosa que afecta a la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية.
    En cambio, los migrantes internacionales constituyen el 4,1% de la población de los países desarrollados. UN وعلى العكس من ذلك فإن المهاجرين الدوليين يؤلفون ٤,١ في المائة من سكان البلدان المتقدمة النمو.
    En 1990 los países de bajos ingresos comprendían el 70% de la población de los países en desarrollo a que se refiere el cuadro. UN ففي عام ١٩٩٠ شكلت البلدان ذات الدخل المنخفض نحو ٧٠ في المائة من سكان البلدان النامية الواردة في الجدول.
    En 1992, más de 1.300 millones de habitantes de los países en desarrollo vivían en la miseria absoluta. UN وفي عام ١٩٩٢ كان ١,٣ بليون من سكان البلدان النامية يعيشون في فقر مدقع.
    El Fondo ya ha generado beneficios directos o indirectos para muchos de los habitantes de los países de que se trata. UN وأشارت إلى أن الصندوق قد حقق بالفعل فوائد مباشرة أو غير مباشرة للعديد من سكان البلدان ذات الصلة.
    A la sazón, menos de un 20% de la población de los países afectados utilizaba sal yodada. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن يستعمل الملح الميود غير ما يقل عن ٠٢ في المائة من سكان البلدان المعنية.
    Para el año 2025, se calcula que cerca de 54% de la población de los países en desarrollo residirá en zonas urbanas. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    La radio sigue siendo el instrumento clásico e indispensable de difusión para la mayor parte de la población de los países en desarrollo. UN فلا تزال الإذاعة الأداة التقليدية التي لا غنى عنها بالنسبة للسواد الأعظم من سكان البلدان النامية.
    En total, proporcionaron información 57 países, que representan a más del 80% de la población de los países en desarrollo. UN وقد بلغ مجموع البلدان التي قدمت معلومات 57 بلدا، تمثل ما يزيد على 80 في المائة من سكان البلدان النامية.
    Por otra parte, el abastecimiento de agua potable es insuficiente para el 50% de la población de los países en desarrollo, cuyo endeudamiento frena sus esfuerzos por reducir la pobreza. UN ومن ناحية أخرى، فإن مياه الشرب غير كافية لـ 50 في المائة من سكان البلدان النامية التي تعوق مديونيتها الجهود التي تبذلها للحد من الفقر.
    En total, proporcionaron información 40 países, que representan el 25% de la población de los países en desarrollo. UN وقد وفر ما مجموعه 40 بلدا معلومات قبل الموعد النهائي للنشر، ويمثل هذا العدد 25 في المائة من سكان البلدان النامية.
    La Organización Mundial de la Salud estima que el 10% de la población de los países en desarrollo adolece de alguna forma de discapacidad. UN وتقدر منظمة الصحة العالمية أن 10 في المائة من سكان البلدان الناقصة النمو يعانون من أحد أشكال الإعاقة.
    La mayor parte de la población de los países de bajos ingresos se dedica a la agricultura para obtener sus medios de vida. UN والجزء الأكبر من سكان البلدان ذات الدخل المنخفض يزاول الزراعة من أجل معيشته.
    Una parte considerable de la población de los países africanos no se ha beneficiado del aumento de las tasas de crecimiento, lo que ha provocado alienación y exclusión. UN فهناك نسبة كبيرة من سكان البلدان الأفريقية لم تستفد من معدلات النمو المرتفعة، مما أدى إلى العزل والاستبعاد.
    Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. UN ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين.
    Señaló que gran parte de la población de los países en desarrollo no tiene acceso a los servicios financieros oficiales, como la banca y el seguro. UN ولاحظت أن كثيرا من سكان البلدان النامية لا يستفيدون من الخدمات المالية الرسمية، مثل المصارف والتأمين.
    Así, los niños constituyen el 30% de la población de los países en desarrollo, mientras que las personas de edad representan solamente el 9%. UN فالأطفال يشكلون 30 في المائة من سكان البلدان النامية ولا يشكل كبار السن سوى 9 في المائة.
    El abandono permanente o temporal del lugar de origen había constituido una opción para mejorar la vida de amplios sectores de la población de los países en desarrollo. UN فالابتعاد عن مكان المنشأ، سواء كان ابتعادا دائما أو مؤقتا، أصبح خيارا لتحسين فرص الحياة لفئة أعرض من سكان البلدان النامية.
    Una investigación de los países del tercer mundo nos muestra que una quinta parte de la población de los países en desarrollo conoce el hambre cada día, una cuarta parte carece de los medios de supervivencia fundamentales, una tercera parte vegeta en la pobreza extrema. UN تبين لنا دراسة عن بلدان العالم الثالث أن ٢٠ في المائة من سكان البلدان النامية يعايشون الجوع يوما بيــوم، وأن ٢٥ في المائة محرومون من وسائل البقاء اﻷساسية، وأن ٣٣ في المائة يكابدون الفقر المدقع.
    La medicina tradicional constituye la base de la atención primaria para cerca del 80% de los 3.000 millones de habitantes de los países en desarrollo. UN وتشكل اﻷدوية التقليدية أساس الرعاية اﻷولية لنحو ٨٠ في المائة من سكان البلدان النامية البالغ عددهم ٣ بلايين نسمة.
    Algunas organizaciones opinan que esas políticas y programas privan a la gran mayoría de los habitantes de los países en desarrollo hasta de los principales derechos económicos y sociales fundamentales, como el derecho al trabajo, a la seguridad social, a la alimentación, a la educación, a la vivienda y a la salud. UN وفي رأى بعض المنظمات أن هذه السياسات والبرامج تحرم اﻷغلبية العظمى من سكان البلدان النامية حتى من المحتوى اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية بما فيها الحق في العمل والحق في الضمان الاجتماعي والحق في التغذية والتعليم والسكن والصحة وغير ذلك من الحقوق.
    La concertación de la Convención de Ottawa sobre las minas antipersonal generó grandes esperanzas para una parte importante de las poblaciones de los países en desarrollo, concretamente para los que tienen situaciones de conflicto o han sufrido recientemente conflictos armados. UN وقد بعث إبرام اتفاقية أوتاوا لحظر الألغام المضادة للأفراد أملا هائلا بالنسبة لجزء كبير من سكان البلدان النامية، لا سيما السكان الذين يعيشون في حالات الصراع أو الخارجون من الصراعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more