Menos: Equipo recibido de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) | UN | مخصوما منه: قيمة المعدات القادمة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
De esos vehículos, 743 serán transferidos de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) sin costo alguno con excepción del flete. | UN | وستحول ٣٤٧ مركبة من هذه المركبات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بلا تكلفة سوى تكلفة الشحن. |
ii) Sin licencia o autorización de una autoridad competente del Estado Parte en que se realice la fabricación o el montaje; o | UN | `2 ' دون ترخيص أو إذن من سلطة مختصة في الدولة الطرف التي يجري فيها الصنع أو التجميع؛ أو |
En algunos países, altos funcionarios policiales autorizaban la utilización de esa práctica; en otros, se precisaba el fallo de una autoridad judicial. | UN | وفي بعض البلدان يأذن كبار مسؤولي الشرطة باستخدام هذا الأسلوب؛ وفي بلدان أخرى، يتطلب الأمر قرارا من سلطة قضائية. |
La denuncia no se guarda en un cajón, y nunca es archivada por una autoridad administrativa. | UN | ولا تبقى الشكوى بالتالي في الدرج كما أنها لا تحفظ بدون تحقيق بأمر من سلطة إدارية. |
El Gobierno no apoyó el proyecto de ley y alegó que obstaculizaría gravemente la autoridad de los cargos territoriales elegidos. | UN | ولا تؤيد الحكومة مشروع القانون المذكور، إذ تقول إنه سيحد بدرجة شديدة من سلطة المسؤولين المنتخبين بالإقليم. |
En esa cuantía también se incluyeron unos 5.250 dólares de flete para el traspaso de un camión ligero de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). | UN | كما تطلب اﻷمر ٢٥٠ ٥ دولارا تقريبا لتكاليف نقل شاحنة بضائع خفيفة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
El robo de 140 vehículos de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) no hace sino confirmar la necesidad de fortalecer el control de los bienes. | UN | وأن سرقة ١٤٠ مركبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديـا تؤكد الحاجـة إلى تعزيز مراقبة الممتلكات. |
La cooperación en la esfera de la hidrografía fue el tema tratado por la Sra. Fourcassies, de la autoridad Portuaria de Burdeos. | UN | وعرضت السيدة فوركاسيس من سلطة ميناء بوردو موضوع التعاون في ميدان علم المساحة البحرية. |
La Comisión Consultiva toma nota de que en el informe no se confirma si se ha estudiado cabalmente la posibilidad de adquirir equipo y repuestos excedentes de la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقرير لا يؤكد عما إذا كان قد جرى استكشاف دقيق ﻹمكانية الحصول على أي فائض من المعدات وقطع الغيار من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Esto exige el establecimiento de una autoridad policial mínima. | UN | ويتطلب هذا إنشاء حد أدنى من سلطة الشرطة. |
Tienen ustedes que darse cuenta de que nuestra política exterior no puede ser fijada por más de una autoridad central y que no lo permitiremos. | UN | وأود التأكيد على أنه لا يمكن ولا ينبغي لنا أن نُخضع سياستنا الخارجية ﻷكثر من سلطة مركزية واحدة. |
La fuente no sabe si en el momento de la detención se les presentó un mandamiento judicial u otra decisión de una autoridad pública. | UN | ولا يعرف المصدر إن كان قد تم إبراز مذكرة للقبض عليهم أو أي قرار آخر من سلطة عامة عند إلقاء القبض عليهم. |
La policía sueca es explícitamente responsable de la ejecución de la orden cuando está asistida por una autoridad extranjera, en tanto que los controles de seguridad efectuados en territorio sueco deben correr por cuenta de la policía sueca. | UN | كما تنص هذه اللوائح بوضوح على أن الشرطة السويدية هي المسؤولة عن الإنفاذ في صورة تلقي المساعدة من سلطة أجنبية، وأن الشرطة السويدية هي التي تقوم بالتفتيشات الأمنية التي تُجرى على الأراضي السويدية. |
Se sostuvo que, a falta de un principio de esa índole, o de una regla específica a la que un Estado hubiese prestado su consentimiento expreso, no podría limitarse la autoridad de tal Estado. | UN | وفي غياب مثل هذا المبدأ أو أي قاعدة محددة كانت قد وافقت عليها المحكمة بصراحة، تقرر أنه لا يمكن الحد من سلطة الدولة. |
:: Prestación de asesoramiento sobre el proceso de transición a la autoridad Provisional de la Coalición y a las estructuras políticas provisionales en formación del Iraq | UN | :: تقديم مشورة بشأن العملية الانتقالية إلى كل من سلطة التحالف المؤقتة والهياكل السياسية المؤقتة المستجدة في العراق |
El Consejo de Seguridad carece de autoridad propia; actúa en nombre de todos nosotros y no únicamente en nombre de sus integrantes, tal como establece el Artículo 24. | UN | وليس لمجلس اﻷمن سلطة في حد ذاته؛ وإنما هو يعمل، حسب المادة ٢٤، نائبا عنا جميعا وليس باسم أعضائه وحدهم. |
Los tratados y los acuerdos tienen autoridad superior a la de la ley. | UN | والمعاهدات والاتفاقات لها سلطة أعلى من سلطة القانون. |
También hemos expresado nuestro apoyo a la limitación del poder de veto, como medida provisional. | UN | كما أعربنا عن تأييدنا، كإجراء مؤقت، للحد من سلطة حق النقض. |
Con excepción de las competencias que tiene el Oireachtas para destituir a un juez, las cuestiones de disciplina relacionadas con la judicatura las resuelve el poder judicial mismo. | UN | وتتولى السلطة القضائية تنظيم مسائل الانضباط فيما يتعلق بالقضاة، باستثناء ما يتمتع به البرلمان الأيرلندي من سلطة لإقالة القضاة. |
El saldo no comprometido resultante, que se eleva a 1.713.800 dólares, representa el 2,0% de la autorización para contraer obligaciones. | UN | ونجم عن ذلك رصيد غير منفق قدره 800 713 1 دولار، يمثل 2 في المائة من سلطة الالتزام. |
Nada para mí. Tengo un gran bol de ensalada de huevo para el almuerzo. | Open Subtitles | ليس بالنسبة لي, لقد أكلت سلطانية كبيرة من سلطة البيض على الغذاء |
También limita el poder del Presidente de declarar el estado de emergencia. | UN | ويقيد الدستور أيضا من سلطة الرئيس في إعلان حالة الطوارئ. |
Los expertos de la Dirección de Seguridad Nuclear participaron, en promedio, en cuatro misiones del Servicio Integrado de Examen de la Situación Reglamentaria por año. | UN | ويشارك خبراء من سلطة الأمان النووي في المتوسط في أربع بعثات في السنة للخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي. |
Adeudado por la autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya | UN | مبالغ مستحقة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا |
Por consiguiente, las personas conservan sus protecciones y derechos humanos constitucionales en todo momento y pueden impugnar ante los tribunales el ejercicio de las facultades para casos de emergencia. | UN | وهكذا يحتفظ اﻷفراد بالحماية وبحقوق اﻹنسان الدستورية المكفولة لهم في جميع اﻷوقات ويمكنهم الطعن في أية ممارسة من سلطة الطوارئ أمام المحاكم. |