"من سن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de entre
        
    • de edad
        
    • desde los
        
    • de edades comprendidas entre los
        
    • a la edad de
        
    • a partir de los
        
    • en edad
        
    • mayores de
        
    • de la edad de
        
    • desde una edad
        
    • promulgar
        
    • de más de
        
    • entre las edades de
        
    • de la promulgación de
        
    • desde la edad de
        
    Entre las personas de entre 45 y 54 años de edad, las mujeres solteras son tan activas como los hombres solteros. UN ومن بين اﻷشخاص من سن يتراوح بين ٤٥ و ٥٤ سنة، تبدو المرأة العزباء بنفس نشاط الرجل اﻷعزب.
    Cuadro 12 Población empleada de 10 años de edad o más por tipo de empleo UN الجدول ١٢: السكان العاملون من سن ١٠ سنوات فما فوق حسب المركز الوظيفي:
    Reitera que existió arbitrariedad al mantenerle en prisión desde los 74 años y 2 meses hasta los 77 años y 5 meses. UN ويؤكد من جديد أن حبسه من سن 74 عاماً وشهرين إلى أن بلغ 77 عاماً وخمسة أشهر أمر تعسفي.
    Una clínica dental para las escuelas, situada en un centro de salud de Floriana, ofrece tratamiento dental gratuito a los niños de edades comprendidas entre los cinco y los 15 años. UN وعيادة الأسنان المدرسية الموجودة في المركز الصحي في فلوريانا تقدم علاجا مجانيا للأسنان للأطفال من سن 5 إلى 15 سنة.
    En el país se ha concluido el tránsito a una enseñanza de 12 años que comienza a la edad de 6 años. UN والبلد في طريقه إلى الانتقال إلى نظام تعليمي مدته 12 سنة، يبدأ من سن السادسة.
    Además, la culpabilidad penal comprende a los niños a partir de los 15 años. UN وفضلاً عن ذلك يعتبَر الطفل مسؤولاً جنائياً ابتداءً من سن ٥١ عاماً.
    Los sectores más gravemente afectados son los lactantes, los niños en edad preescolar de entre 1 y 3 años, las mujeres embarazadas y en lactación y los niños en edad escolar. UN وأشد المتأثرين اﻷطفال الرضﱠع، واﻷطفال في مرحلة ماقبل المدرسة من سن سنة إلى ٣ سنوات، والحوامل، والمرضعات وأطفال المدارس.
    Unos 120 millones de personas mayores de 60 años tienen discapacidades visuales, y las tres cuartas partes viven en países en desarrollo. UN ويعاني 120 مليون شخص من سن 60 سنة وما فوقها من اعتلال البصر ويعيش ثلاثة أرباعهم في البلدان النامية.
    Tampoco está de acuerdo con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 38 concernientes a la participación y reclutamiento de niños a partir de la edad de 15 años. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ بشأن اشتراك وتجنيد اﻷطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.
    En cuanto al grupo de edades, las mujeres de 61 o más años de edad y los hombres de entre 51 y 60 años representaban la mayor proporción de beneficiarios. UN ومن حيث الفئة العمرية، يراعى أن النساء من سن 61 سنة أو أكثر والرجال من سن 51 إلى 60 سنة يشكلون أكبر نسبة من المستفيدين.
    Sufren este temor sobre todo los hombres de entre 45 y 54 años y las mujeres de entre 35 y 54 años. UN وأكثر من تساورهم هذه المخاوف الرجال من سن 45 إلى 54 سنة والنساء من سن 35 إلى 54 سنة.
    Segunda categoría: Se otorga a niños con necesidades especiales de entre 8 y 18 años (se permiten cambios en el grupo de edad); UN المستوى الثاني: ويشمل فئة الأطفال من ذوي الحاجات الخاصة من سن 8 إلى 18 سنه مع جواز تعديل الفئات العمرية؛
    Reitera que existió arbitrariedad al mantenerle en prisión desde los 74 años y 2 meses hasta los 77 años y 5 meses. UN ويؤكد من جديد أن حبسه من سن 74 عاماً وشهرين إلى أن بلغ 77 عاماً وخمسة أشهر أمر تعسفي.
    La enseñanza sigue siendo gratuita y obligatoria para los niños de edades comprendidas entre los 5 años y 9 meses y los 15 años. UN ويظل التعليم إلزاميا ومجانيا للأطفال من سن 5 سنوات وتسعة شهور إلى 15 سنة.
    El empleo de jornada parcial para las personas que se acercan a la edad de jubilarse entraña ventajas especiales en materia de salario y pensiones. UN وترتبط العمالة لبعض الوقت للذين يقتربون من سن التقاعد بمزايا معينة تتعلق بالمرتب والمعاشات.
    Sin embargo, el número de miembros desciende constantemente a partir de los 18 años. UN ومع ذلك، تشير العضوية إلى انخفاض منتظم من سن ٨١ عاما فأكثر.
    En cumplimiento de esa normativa, la educación primaria es gratuita y obligatoria para todos los niños en edad escolar, esto es, a partir de los siete años de edad. UN وهكذا فإن التعليم الابتدائي مجاني وإلزامي لكل اﻷطفال في سن الدراسة أي من سن السابعة.
    En el año 2150, las personas mayores de 60 años habrán llegado a 3.300 millones, lo que representa una de cada tres personas. UN وبحلول عام ٢١٥٠، سيبلغ عدد اﻷشخاص من سن ٦٠ سنة فما فوقها ٣,٣ بلايين، أي ما يقارب واحدا من كل ثلاثة أشخاص.
    Tampoco está de acuerdo con las disposiciones de los párrafos 2 y 3 del artículo 38 concernientes a la participación y reclutamiento de niños a partir de la edad de 15 años. UN كما أنها لا توافق على أحكام الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٨٣ بشأن اشتراك وتجنيد اﻷطفال ابتداءً من سن الخامسة عشرة.
    Ofrece a las niñas, desde una edad muy temprana, oportunidades para desarrollar sus facultades de liderazgo en un entorno seguro. UN وتتيح الرابطة للفتيات من سن مبكرة فرصة تطوير مهاراتهن القيادية في بيئة آمنة.
    Ahora bien, eliminar la discriminación de facto es una tarea mucho más compleja y difícil que promulgar leyes en las que se reconozca la igualdad de derechos para todos. UN وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع.
    Desde principios de 1997 se puso a disposición de todos los neozelandeses de más de 65 años de edad la vacunación anual contra la influenza. Caídas UN ومنذ بداية عام ١٩٩٧، أصبح التحصين السنوي ضدد اﻹنفلونزا متاحا بالمجان لجميع النيوزيلنديين من سن ٦٥ سنة فأكثر.
    Se ofrece educación gratuita a todos los niños entre las edades de 6 y 17 años. UN ويوفر بلدها التعليم في مراحله الأولى مجانا للأطفال من سن السادسة وحتى سن السابعة عشرة.
    Por esas razones, a pesar de la promulgación de leyes como la de la infancia, que sirven para proteger a muchas niñas, el cambio cultural necesario para erradicar esa práctica no se producirá de la noche a la mañana. UN ولهذه الأسباب، وعلى الرغم من سن تشريعات في هذا الصدد، مثل قانون الطفل، الذي يحمي كثير من الفتيات، إلا أن التغيير الثقافي اللازم للقضاء على هذه الممارسة لا يمكن أن يتم بين ليلة وضحاها.
    Es posible inscribirse en estos programas desde la edad de 17 años y medio. UN ويُفتح باب التسجيل في هذه البرامج للمشاركين ابتداء من سن 17.5 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more