"من سيادة القانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • del estado de derecho
        
    • del imperio de la ley
        
    • en el estado de derecho
        
    • el imperio de la ley
        
    • de estado de derecho
        
    • desde el estado de derecho
        
    En un análisis final, ese es el objetivo del estado de derecho. UN وفي التحليل النهائي، فإن هذا هو الهدف من سيادة القانون.
    Guinea está convencida de que el mantenimiento de estos valores es un aspecto de la primacía del estado de derecho y del multilateralismo. UN وتؤمن غينيا أن الحفاظ على هذه الأصول جانب واحد من سيادة القانون وتعددية الأطراف.
    Asimismo, la lucha contra el terrorismo no confiere inmunidad del estado de derecho ni permite abandonar los principios de una sociedad civilizada. UN وبالمثل، لا تمنح مكافحة الإرهاب الحصانة من سيادة القانون ولا تتيح التخلي عن مبادئ المجتمعات المتمدينة.
    En este sentido, los sistemas de justicia penal no sólo reciben el apoyo que proviene del imperio de la ley, sino que a su vez le prestan apoyo. UN ونظم العدالة الجنائية بهذا المعنى لا تتلقى الدعم من سيادة القانون فحسب، بل وانما تدعم بدورها هذه السيادة.
    También se requieren instituciones firmes para consolidar los valores democráticos y crear una sociedad que se base en el estado de derecho. UN وأضاف أن تعزيز قيم الديمقراطية وإقامة مجتمع على أساس من سيادة القانون يتطلب أيضا وجود مؤسسات قوية.
    Una nueva amenaza, la delincuencia organizada transnacional, socava el imperio de la ley a nivel nacional e internacional. UN وثمة تهديد جديد، وهو الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يقوض من سيادة القانون داخل الحدود وعبرها.
    Estos son elementos fundamentales del estado de derecho en todas las medidas de lucha contra la corrupción. UN وهذه العناصر من سيادة القانون جوهرية في جميع التدابير التي تتصدى للفساد.
    Así, la pobreza puede considerarse tanto la causa como la consecuencia de la exclusión del estado de derecho. UN ومن ثم، يمكن النظر إلى الفقر بوصفه سبباً ونتيجة للاستبعاد من سيادة القانون.
    Esas tareas no se limitaban a la protección física sino que también comprendían elementos tales como la reforma del sector de la seguridad y aspectos del estado de derecho. UN ولا تقتصر تلك المهام على توفير الحماية البدنية فحسب بل قد تشمل عناصر من قبيل إصلاح قطاع الأمن وعناصر من سيادة القانون.
    Los derechos fundamentales son un elemento básico del estado de derecho. UN فالحقوق الأساسية عنصر أساسي من سيادة القانون.
    Esa argumentación tiende a sugerir que el trato justo y equitativo es parte del estado de derecho. UN وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون.
    La validez de la Constitución de Zambia deriva del estado de derecho y varias instituciones nacionales tienen por objeto asegurarse de que las prácticas sean democráticas y de que se cumplan las obligaciones en materia de derechos humanos en todos los casos. UN وأشارت إلى دستور بلدها فقالت إنه يستمد شرعيته من سيادة القانون وقالت إن الغرض الذي تتوخاه عدة مؤسسات وطنية هو ضمان سيادة الممارسات الديمقراطية والوفاء في جميع الأوقات بالالتزامات إزاء حقوق الإنسان.
    La mayoría de los procedimientos se referían a las exigencias de seguridad jurídica que emanan del estado de derecho y del derecho a un proceso justo, así como el derecho constitucional al más alto nivel posible de salud física y psíquica. UN وتعلقت أغلبية الإجراءات بمتطلبات الضمانة القانونية المستمدة من سيادة القانون والحق في إجراءات عادلة والحق الدستوري في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة الجسدية والعقلية.
    La Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres determinó que 4.000 millones de personas en el mundo no pueden mejorar sus vidas ni salir de la pobreza ya que se encuentran excluidas del estado de derecho. UN وقد وجدت لجنة التمكين القانوني للفقراء أن أربع مليارات شخص في أنحاء العالم محرومون من تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر لأنهم مستبعدون من سيادة القانون.
    Se garantizará la seguridad de todos en Darfur en virtud del estado de derecho, la igualdad y la no discriminación. UN 5 - يكفل أمن وسلامة الجميع في دارفور على أساس من سيادة القانون والمساواة وعدم التمييز.
    Los Asesores prestarán apoyo para la elaboración de estrategias relativas a diversos aspectos del estado de derecho y de la reforma del sector de la seguridad, así como para el desarrollo de la capacidad de las instancias nacionales para asegurar una implicación nacional plena en toda estrategia elaborada. UN وسيدعم المستشارون وضع استراتيجيات لنواح مختلفة من سيادة القانون وإصلاح القطاع الأمني ويدعمون أيضاً تنمية القدرات المطلوبة على المستوى الوطني لضمان السيطرة الوطنية على أي استراتيجية يجري وضعها.
    De igual manera, al basar sus acciones en el estado de derecho, la Corte Internacional de Justicia contribuye al mismo tiempo a la interpretación y el desarrollo del derecho internacional de conformidad con el respeto del estado de derecho en el plano internacional. UN كذلك، فإن محكمة العدل الدولية، إذ تجعل من سيادة القانون قاعدة لعملها، تسهم في نفس الوقت في تفسير وتطوير القانون الدولي تمشيا مع احترام سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Esa es la razón que hace indispensable que todos en los Países Bajos apoyen y divulguen las libertades, los derechos y las obligaciones que son parte esencial del imperio de la ley. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    La lección primordial consistía en que debemos hacer del imperio de la ley y la justicia objetivos centrales de nuestras operaciones de paz porque la gente, cuando se siente amenazada por la delincuencia o no tiene confianza en que se están subsanando las injusticias del pasado, pierde la fe en el proceso de paz y éste, en última instancia, culminará en el fracaso. UN ومن أهم هذه الدروس المستفادة هو أنه من واجبنا أن نجعل من سيادة القانون والعدالة أهدافا مركزية لعملياتنا من أجل السلام؛ ذلك أن الناس حينما لا يشعرون أنهم بمأمن من الجريمة، أو يفقدون الثقة في الانتصاف عما ارتُكب من مظالم في الماضي، سوف يتبدد إيمانهم بعملية السلام، ويكون مآل الإخفاق في نهاية المطاف.
    Las medidas preventivas, la investigación y el enjuiciamiento de los autores de esos delitos deben basarse en el estado de derecho y en los principios de derechos humanos internacionalmente reconocidos. UN ويتحتَّم أن يرتكز اتخاذ التدابير الوقائية لمنع هذه الجرائم والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها على كلٍّ من سيادة القانون ومبادئ حقوق الإنسان المعترف بها دولياً.
    Las personas pueden utilizar el imperio de la ley como control respecto de los actos del Estado únicamente si los afectados tienen acceso efectivo a los tribunales y pueden ejercer recursos contra el Estado. UN وليس بوسع اﻷفراد الاستفادة من سيادة القانون في مراقبة أفعال الدولة ما لم يتح لمن تؤثر عليهم تلك اﻷفعال فرص حقيقية للوصول الى القضاء وسبل الانتصاف الناجعة ضد الدولة.
    El grado en que la mujer puede desempeñar un papel en el logro y mantenimiento de la paz, por ejemplo, parece depender de la existencia de un grado de estado de derecho. UN ويبدو مثلا أن مدى إمكانية اضطلاع المرأة بدور في تحقيق السلام والحفاظ عليه يتوقف على وجود درجة من سيادة القانون.
    Por lo tanto, el plan de seis puntos del Secretario General contiene el único marco legítimo para resolver una serie de cuestiones prácticas delicadas, desde el estado de derecho hasta una protección internacional perdurable de los lugares sagrados serbios. UN إن خطة النقاط الست للأمين العام تتضمن إذا الإطار الشرعي الوحيد للتعامل مع عدد من المسائل العملية الحساسة، من سيادة القانون إلى كفالة حماية دولية دائمة للأماكن الصربية المقدسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more