"من سياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las políticas
        
    • de políticas
        
    • políticas de
        
    • de la política
        
    • a las políticas
        
    • política de
        
    • de política
        
    • en las políticas
        
    • por las políticas
        
    • con las políticas
        
    • de una política
        
    • de sus políticas
        
    • políticas conexas
        
    • políticas del
        
    Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. UN وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية.
    Es importante tenerlos en cuenta y no limitarse a los tópicos antiguos que hacían de las mujeres beneficiarias pasivas de las políticas de salud. UN ويلزم مراعاة هذه المشاكل وليس الاقتصار على المفاهيم القديمة التي كانت تجعل من المرأة مستفيدة غير نشطة من سياسات الصحة.
    Este programa forma parte de las políticas del mercado de trabajo, que proporcionan subvenciones financieras a los recientemente desempleados. UN ويشكل هذا البرنامج جزءاً من سياسات سوق العمل، وهو يقدم استحقاقات مالية لمن فقدوا أعمالهم مؤخراً.
    Se han destacado con justicia las distorsiones causadas por ciertos tipos de políticas de apoyo gubernamentales, especialmente en los países industrializados. UN استرعي الانتباه بحق إلى التشوهات الناجمة عن أنواع معينة من سياسات الدعم الحكومي ولا سيما في البلدان الصناعية.
    En general, los beneficios obtenidos después de decenios de políticas y estrategias de liberalización han quedado por debajo de las expectativas. UN وبوجه عام، فإن المكاسب التي تحققت على مدى عقود من سياسات واستراتيجيات التحرير الاقتصادي كانت أقل من التوقعات.
    El uso de anticonceptivos es parte de la política de salud reproductiva. UN وإن استخدام وسائل منع الحمل جزء من سياسات الصحة الإنجابية.
    En otros, sin embargo, permanecen como planes satelitales de las políticas de gestión ambiental. UN غير أنها تظل في بلدان أخرى، جزءاً ثانوياً من سياسات إدارة البيئة.
    Esta política forma parte de las políticas y Procedimientos del UNFPA. Tercera parte UN وتشكل هذه السياسة جزءاً من سياسات وإجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Las políticas de distribución de la población deben ser parte integrante de las políticas de desarrollo. UN ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    A pesar de las políticas de liberalización y de audaces reformas fiscales, el flujo de capitales hacia África sigue siendo demasiado débil. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    Por consiguiente, la privatización y la reestructuración de las empresas ha sido un elemento importante de las políticas microeconómicas en las economías en transición. UN وعليه، كانت الخصخصة واعادة هيكلة المشاريع جزءا هاما من سياسات الاقتصاد الجزئي في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El problema debe abordarse como parte de las políticas y programas de desarrollo económico y social. UN وينبغي أن تعالج هذه المشكلة كجزء من سياسات وبرامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Podía considerarse la posibilidad de establecer un repertorio de políticas comerciales que promovieran el desarrollo y políticas conexas. UN ويمكن النظر في وضع مجموعة من أدوات التجارة المعززة للتنمية وما يتعلق بذلك من سياسات.
    Se trata de un conjunto de políticas que se refuerzan mutuamente. UN وهذا كله يمثل صفقة من سياسات تعزيز الذات بالتبادل.
    Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.
    Una delegación dijo que las políticas de salud reproductiva eran inseparables de las cuestiones más amplias de la salud. Esas políticas tendrían éxito sólo si formaban parte integrante de políticas de educación e información más amplias. UN وذكر أحدها أنه لا يمكن فصل سياسات الصحة اﻹنجابية عن المسائل الصحية اﻷوسع وأن هذه السياسات لن يكتب لها النجاح إلا إذا كانت جزءا لا يتجزأ من سياسات تعليمية وإعلامية أوسع.
    Esa diferencia se debía a las medidas de acción afirmativa derivadas de la política social general del Estado. UN وكان مرد ذلك إلى العمل الايجابي الناشئ من سياسات الرعاية العامة للحكومة.
    No obstante, tiene conocimiento de que, pese a las políticas gubernamentales, a veces el acceso a la educación superior está sujeto a factores discriminatorios, como la pertenencia a determinada clase o familia, y agradecería recibir información al respecto. UN ومع ذلك، سمعت أنه على الرغم من سياسات الحكومة فإن إمكانية دخول المرأة في التعليم العالي يخضع أحيانا إلى عوامل تمييزية، مثل الطبقة أو الأسرة، وتود الحصول على تعليقات حول هذا الموضوع.
    En consecuencia, son menester dos tipos de política macroeconómica. UN ونتيجة لذلك، توجد حاجة إلى مجموعتين من سياسات الاقتصاد الكلي.
    en las políticas gubernamentales se considera generalmente la situación de los discapacitados. UN إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام.
    Entre los sectores de la población que han resultado perjudicados por las políticas de ajuste estructural figuran los siguientes: UN ومن بين فئات السكان المتأثرة سلباً من سياسات التكيف الهيكل الفئات التالية:
    Sin embargo, la liberalización del comercio por sí misma puede no producir los resultados esperados si no se cuenta con las políticas complementarias necesarias. UN غير أن تحرير التجارة في حد ذاته قد لا يؤدي إلى النتائج المتوقعة بدون انتهاج ما يلزم من سياسات تكميلية.
    Forman parte de una política intervencionista discriminatoria o punitiva. UN ويشكل هذا جزءا من سياسات تمييزية أو سياسات تدخلية عقابية.
    Sin embargo, se subrayó que debe permitirse a cada país suficiente flexibilidad en la formulación de sus políticas internas para acometer el proceso de desarrollo, en forma acorde con su diversidad política, social y cultural. UN ومع ذلك، كان ثمة تأكيد على أهمية توافر المرونة لهذه البلدان، في سياق نهجها الإنمائية، لاتباع ما تراه من سياسات محلية والتواؤم مع مختلف جوانب التنوع السياسي والاجتماعي والثقافي لديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more