"من شأنها الإسهام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que contribuyan
        
    • que contribuyeran
        
    • puedan contribuir
        
    • que pudieran contribuir
        
    • que contribuirán
        
    • podrían contribuir
        
    • contribuyen
        
    • que contribuya
        
    • que contribuirá
        
    • pudiesen contribuir
        
    Era indispensable combinar la promoción con la innovación, en particular en el sistema de las Naciones Unidas y mediante nuevos tipos de redes y alianzas horizontales que contribuyan a transformar el mundo. UN ومن الأهمية بمكان الجمع بين الدعوة والابتكار، خصوصا ضمن منظومة الأمم المتحدة، ومن خلال أنواع جديدة من الشبكات والشراكات الأفقية التي من شأنها الإسهام في تغيير العالم.
    Era indispensable combinar la promoción con la innovación, en particular en el sistema de las Naciones Unidas y mediante nuevos tipos de redes y alianzas horizontales que contribuyan a transformar el mundo. UN ومن الأهمية بمكان الجمع بين الدعوة والابتكار، خصوصا ضمن منظومة الأمم المتحدة، ومن خلال أنواع جديدة من الشبكات والشراكات الأفقية التي من شأنها الإسهام في تغيير العالم.
    No encontró ningún caso de personas que estudiaran disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وليست هناك حالات للدراسة فيما يتعلق بـ ' ' تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية``.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Temiendo que la guerra se extienda a toda la subregión del África central, los Jefes de Estado procedieron a estudiar medios y medidas que puedan contribuir a su estabilidad global. UN 9 - واتقاء لخطر امتداد الحرب إلى منطقة وسط أفريقيا برمتها، قام رؤساء الدول بجرد السبل والوسائل التي من شأنها الإسهام في تحقيق استقرار شامل.
    :: El Consejo ha expresado asimismo su pesar porque los contactos con la República Islámica del Irán no hayan dado, hasta el momento, los resultados que pudieran contribuir a solucionar eficazmente el conflicto, lo que redundaría sobre la seguridad y la estabilidad de la región, así como su deseo de que los contactos actuales den los resultados positivos esperados. UN :: كما عبر المجلس عن الأسف لعدم إحراز الاتصالات مع جمهورية إيران الإسلامية حتى الآن، أية نتائج من شأنها الإسهام الفعال في حل النـزاع، مما يسهم في أمن واستقرار المنطقة، آملين أن تؤدي الاتصالات الجارية إلى النتائج الإيجابية المرجوة.
    La OSSI formuló cuatro recomendaciones que contribuirán a una cooperación más amplia entre las bibliotecas de las Naciones Unidas y al aumento de la eficacia en su funcionamiento. UN 85 - وذكر أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قدّم أربع توصيات من شأنها الإسهام في تعاون أكثر شمولا فيما بين مكتبات الأمم المتحدة وفي زيادة الكفاءة في عملياتها.
    c) Una intensificación de los esfuerzos que contribuyan a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ج) تعزيز الجهود التي من شأنها الإسهام في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    c) Una intensificación de los esfuerzos que contribuyan a la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN (ج) تعزيز الجهود التي من شأنها الإسهام في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    La Junta Directiva insiste en la necesidad de medidas que contribuyan decisivamente a establecer un sistema judicial independiente y más eficiente que goce de la confianza del público y mejore el clima para la inversión extranjera. UN وتعرب الهيئة عن إصرارها على وجود حاجة لاتخاذ تدابير من شأنها الإسهام بشكل حاسم في إقامة نظام قضائي مستقل يتسم بقدر أكبر من الكفاءة ويحظى بثقة الجمهور ويهيئ البيئة اللازمة للاستثمار الأجنبي.
    La OSSI apoya esta innovación y alienta el desarrollo de mecanismos de retroinformación hacia los mandos superiores más detallados, que contribuyan a la rendición de cuenta de los directores y ayuden a identificar las mejoras necesarias en sus capacidades de gestión. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية يدعم هذا العنصر المستحدث ويشجع على إيجاد آليات لاستقاء المعلومات من الموظفين تكون أكثر تطورا ويكون من شأنها الإسهام في مساءلة المديرين والمساعدة في تحديد جوانب التحسين اللازمة في مهاراتهم الإدارية.
    Medidas adoptadas de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 17: impedir la impartición de enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyan a las actividades nucleares estratégicas del Irán relacionadas con la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares UN التدابير المتخذة وفقا للفقرة 17 من منطوق القرار: منع تدريس أو تدريب الرعايا الإيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية
    El objetivo a largo plazo del proyecto era promover la educación sobre derechos humanos en las escuelas del Irán, así como integrar programas de derechos humanos y materiales didácticos que contribuyeran a la promoción de los derechos humanos internacionalmente reconocidos en los programas de estudio de las universidades y demás establecimientos de enseñanza superior. UN ويهدف هذا المشروع، على المدى البعيد، إلى تعزيز التثقيف بحقوق الإنسان في المدارس الإيرانية، وإدماج برامج خاصة بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية والمواد التعليمية لمؤسسات التعليم العالي والجامعات، من شأنها الإسهام في تعزيز المعايير الدولية لحقوق الإنسان في البلد.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados a que impidieran que sus nacionales impartiesen enseñanza o formación especializada a nacionales iraníes en disciplinas que contribuyeran a las actividades nucleares de la República Islámica del Irán que fuesen estratégicas desde el punto de vista de la proliferación y al desarrollo de sistemas vectores de armas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، أهاب المجلس بجميع الدول أن تمنع تنظيم أي تدريس أو تدريب متخصصين لرعايا إيرانيين في تخصصات من شأنها الإسهام في أنشطة جمهورية إيران الإسلامية الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية.
    14. Insta a la comunidad internacional a que apoye la creación y el fortalecimiento de instituciones, mecanismos y capacidades a todos los niveles, en particular a nivel comunitario, que puedan contribuir sistemáticamente a aumentar la resiliencia ante los peligros; UN 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي من شأنها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة الأخطار؛
    14. Insta a la comunidad internacional a que apoye la creación y el fortalecimiento de instituciones, mecanismos y capacidades a todos los niveles, en particular a nivel comunitario, que puedan contribuir sistemáticamente a aumentar la resiliencia ante los peligros; UN " 14 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم، على جميع المستويات، وبخاصة على مستوى المجتمعات المحلية، تطوير وتعزيز المؤسسات والآليات والقدرات التي من شأنها الإسهام بانتظام في بناء القدرة على مواجهة المخاطر؛
    La Asamblea General alentó a los Estados miembros, a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos y con los recursos existentes, y a la sociedad civil a que prepararan y determinaran iniciativas que pudieran contribuir al éxito del Año. UN وشجعت الجمعية العامة على أن تقوم الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، والمجتمع المدني بالإعداد للاحتفال بالسنة الدولية وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في أن يكلل الاحتفال بالسنة الدولية بالنجاح.
    La Asamblea General alentó a los Estados Miembros, los organismos especializados de las Naciones Unidas, dentro de sus respectivos mandatos y con los recursos existentes, y a la sociedad civil a preparar y determinar iniciativas que pudieran contribuir al éxito del Año. UN وشجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء والمجتمع المدني والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة على القيام، في حدود الولاية والموارد المتاحة لكل منها، على إعداد وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في نجاح السنة.
    En el foro sobre el desarrollo y el cuidado de los niños en la primera infancia que se celebró en junio de este año se examinaron medidas que contribuirán a la aplicación del artículo 30 de la Constitución, en el que se estipula que los niños son una prioridad absoluta, razón por la cual deberían gozar de la protección especial de la familia, el Estado y la sociedad con miras a que logren su pleno desarrollo. UN وفي حزيران/يونيه من هذا العام، ناقش منتدى رعاية وتنمية الطفولة المبكرة، في اجتماع استمر ثلاثة أيام، التدابير التي من شأنها الإسهام في تطبيق المادة 30 من الدستور، والتي تنص على أن للأطفال أولوية مطلقة، ولذا يجب أن يتمتعوا بحماية خاصة من الأسرة والدولة والمجتمع بغية كفالة نموهم الكامل.
    Los debates desembocaron en la resolución 35/2 de la Comisión, en la cual la Comisión describía medidas y políticas concretas que podrían contribuir a la expansión del empleo productivo. UN وأفضت المناقشة إلى اتخاذ قرار اللجنة 35/2، الذي أجملت فيه اللجنة الإجراءات والسياسات الملموسة التي من شأنها الإسهام في توسيع نطاق العمالة الإنتاجية.
    Reconocemos la importancia de encontrar los medios de velar por que las reformas comerciales den resultados que no sólo contribuyen al crecimiento económico sino también al avance de los objetivos de desarrollo e igualdad social y a mejores resultados ambientales. UN ونحن ندرك أهمية التوصل إلى سبل تكفل للإصلاح التجاري أن يؤتي ثمارا من شأنها الإسهام لا في النمو الاقتصادي فحسب، وإنما في تحقق التقدم لأهداف التنمية والمساواة الاجتماعية وتحسين الآثار البيئية أيضا.
    Es menester organizar la política comercial de modo tal que contribuya al desarrollo económico sostenible. UN 8 - ومضى يقول إن السياسة التجارية بحاجة إلى تنظيم بطريقة من شأنها الإسهام في التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Por consiguiente convinieron en un mecanismo combinado que contribuirá todavía más a estimular el proceso de aplicación y a mejorar la asociación política. UN ومن ثم اتفق الطرفان على آليات مشتركة من شأنها الإسهام بقدر أكبر في دفع عملية التنفيذ وتعزيز الشراكة السياسية.
    En la resolución 64/169, la Asamblea General alentó a los Estados Miembros, a los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas, en el marco de sus mandatos respectivos y con los recursos existentes, y a la sociedad civil a que preparasen y determinasen iniciativas que pudiesen contribuir al éxito del Año. UN 2 - وفي القرار 64/169، شجعت الجمعية العامة الدول الأعضاء، والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على القيام، في حدود ولاية كل منها والموارد المتاحة لها، بالإعداد للاحتفال بالسنة وتحديد ما يمكن اتخاذه من مبادرات من شأنها الإسهام في أن يكلل الاحتفال بالسنة بالنجاح، وشجعت المجتمع المدني على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more