"من شركاء التنمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de los asociados para el desarrollo
        
    • de asociados para el desarrollo
        
    • de los asociados en el desarrollo
        
    • por los asociados para el desarrollo
        
    • de asociados en el desarrollo
        
    • de los colaboradores para el desarrollo
        
    • que los asociados para el desarrollo
        
    • los asociados internacionales
        
    Kenya agradece el apoyo que ha recibido de los asociados para el desarrollo. UN وكينيا ممتنة للدعم الذي تلقته من شركاء التنمية.
    La ejecución de nuevos programas de desarrollo requerirá mayores esfuerzos por parte de los asociados para el desarrollo. UN وسيتطلب تنفيذ برامج التنمية الإضافية المزيد من الجهود من شركاء التنمية.
    Estas respuestas de los asociados para el desarrollo se realizan paralelamente con el aumento del apoyo de la comunidad internacional para transformar la agricultura africana mediante las actividades del Programa. UN وتتحرك تلك الاستجابات من شركاء التنمية بالتوازي مع الدعم المتزايد المقدم من المجتمع الدولي من أجل تحويل الزراعة في أفريقيا عن طريق برنامج تنمية الزراعة.
    Para financiar ese programa hemos solicitado la asistencia de asociados para el desarrollo en una mesa redonda organizada en París en 2007. UN ومن أجل تمويل هذا البرنامج، طلبنا المساعدة من شركاء التنمية في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في باريس في عام 2007.
    En este sentido, los países africanos, con el apoyo de los asociados en el desarrollo y de los organismos multilaterales, deben redoblar esfuerzos para crear empresas pequeñas y medianas en todo el continente. UN وفي هــذا الصدد، ينبغــي للبلدان اﻷفريقية، بدعم من شركاء التنمية والوكالات المتعددة اﻷطــراف أن تضاعف جهودهــا فــي تنميــة اﻷعمال التجارية الصغيرة والمتوسطة في جميع أنحـــاء القارة.
    Primeramente, y de forma primordial, se han dejado de recibir numerosas contribuciones prometidas por los asociados para el desarrollo. UN أهمها أنه لم ترد من شركاء التنمية كثير من تبرعاتهم المعلنة.
    El Gobierno ha ido materializando estos objetivos progresivamente con la colaboración de los asociados para el desarrollo y los organismos de las Naciones Unidas. UN وقد أنجزت الحكومة تلك الأهداف تدريجيا بمساعدة من شركاء التنمية والوكالات التابعة للأمم المتحدة.
    El Gobierno ha comenzado medidas de aceleración, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وقد بدأت جهود الإسراع من قِبَل الحكومة بدعم من شركاء التنمية.
    El Grupo de los 77 deberá establecer una comisión internacional de alto nivel, con el apoyo de los asociados para el desarrollo del Norte, encargada de presentar un informe a mediados del decenio sobre La marcha y el futuro de la cooperación mundial para el desarrollo. UN وينبغي أن تتولى مجموعة الـ 77 إنشاء لجنة دولية رفيعة المستوى، بدعم من شركاء التنمية في الشمال، وذلك لتقديم تقرير في منتصف مدة العقد عن حالة ومستقبل التعاون والتنمية في العالم.
    El apoyo de los asociados para el desarrollo debe centrarse en la ampliación de capacidad en diversos sectores para que los países menos adelantados puedan llegar pronto a ser autosuficientes. UN وتركيز دعم كهذا من شركاء التنمية يجب أن ينصب على بناء القدرات في مجموعة متنوعة من القطاعات، ليتسنى للبلدان الأقل نموا أن تدبر أمورها عاجلا لا آجلا.
    Varios de estos países han informado de que el nuevo enfoque ya ha captado recursos nuevos y complementarios de los asociados para el desarrollo en apoyo del programa único de las Naciones Unidas en el país. UN وقد أفاد عدد من هذه البلدان بأن النهج الجديد قد اجتذب بالفعل موارد إضافية جديدة من شركاء التنمية دعما لبرنامج الأمم المتحدة الواحد في البلد.
    Con apoyo de los asociados para el desarrollo y otros organismos de las Naciones Unidas, está poniendo en práctica un Plan de acción nacional sobre la violencia en el hogar y estableciendo una secretaría para combatir la trata de personas. UN وبدعم من شركاء التنمية وبعض وكالات الأمم المتحدة، تنفذ غانا خطة عمل وطنية بشأن العنف المنزلي ويجرى إنشاء أمانة عامة لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Para ello es necesario adoptar enfoques coherentes y coordinados respecto de, entre otras cosas, planes de acción impulsados por los países asociados para acelerar el logro de los Objetivos, con el apoyo de los asociados para el desarrollo en los planos nacional y subnacional. UN وهذا يتطلب اتباع نهج متسقة ومنسقة، في جملة أمور، تجاه خطط العمل التي تقودها البلدان الشريكة للتعجيل بتحقيق الأهداف، بدعم من شركاء التنمية على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    Sin embargo, a causa de la falta de datos, es difícil presentar un panorama claro de la magnitud de la AOD de los asociados para el desarrollo nuevos y emergentes. UN ومع ذلك، ونظرا لعدم وجود بيانات، فإنه من الصعب تقديم صورة واضحة عن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية من شركاء التنمية الجدد والناشئين.
    Como meta a largo plazo, siempre se ha reconocido la necesidad de establecer y fortalecer la alianza entre África y un mayor número de asociados para el desarrollo. UN وإن الحاجة إلى تأسيس وتعزيز الشراكة بين أفريقيا وأكبر عدد ممكن من شركاء التنمية كانت دائما موضع الاعتراف.
    En consecuencia, los grupos han proporcionado una plataforma útil para cooperar con una diversidad de asociados para el desarrollo en un espíritu abierto y sin la aplicación de condiciones difíciles. UN ولذلك، كان الفريقان يعتبران منبرا هاما للتعاون مع طائفة واسعة من شركاء التنمية بروح منفتحة، وبدون تطبيق معايير المشروطية القاسية.
    En la inauguración oficial del Foro de Cooperación para el Desarrollo se reunió una amplia gama de asociados para el desarrollo, quienes entablaron un diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي إطار تدشين منتدى التعاون الإنمائي رسميا، التقت مجموعة واسعة من شركاء التنمية الذين انخرطوا في حوار بشأن تعزيز التعاون الإنمائي الدولي.
    Era necesario que los países en desarrollo elaboraran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. UN إذ يجب وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    Era necesario que todos los países en desarrollo adoptaran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. UN إذ يجب اعتماد استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة.
    Los países en desarrollo han pedido específicamente que el " desarrollo institucional " sea un elemento central del apoyo prestado por los asociados para el desarrollo. UN وقد طلبت البلدان النامية على وجه التحديد أن تكون " التنمية المؤسسية " عاملاً محوريا من عوامل الدعم المقدم من شركاء التنمية.
    Además, las iniciativas nacionales encaminadas a mitigar la pobreza han de contar con el apoyo financiero y técnico de los colaboradores para el desarrollo. UN وقال إن المبادرات المحلية لتخفيف وطأة الفقر تحتاج أيضا إلى دعمها من المساعدات المالية والتقنية من شركاء التنمية.
    No obstante, Kenya sigue teniendo una capacidad limitada para aumentar sus recursos a nivel nacional. Por ello, es preciso que los asociados para el desarrollo cumplan pronto con sus compromisos de proporcionar la ayuda necesaria para el desarrollo. UN ومع ذلك، تبقى قدرة كينيا محدودة على جمع الموارد على الصعيد المحلي من أجل التنمية، ومن ثم، لا بد من التحرك السريع من شركاء التنمية للوفاء بالتزاماتهم بتقديم الدعم الكافي من أجل التنمية.
    En el informe se reafirma la importancia de evaluar los resultados económicos y sociales de los países menos adelantados, pero habida cuenta del plazo de 18 meses para su preparación y de la escasa información recibida de los asociados internacionales para el desarrollo específicamente relacionada con los países menos adelantados, el informe se ha basado principalmente en ejemplos. UN ويؤكد التقرير مجددا على أهمية تقييم الأداء الاقتصادي والاجتماعي لأقل البلدان نموا، ولكن في ضوء الإطار الزمني المحدد بفترة 18 شهرا للتقرير الموضوعي الأول ونظرا لقلة المعلومات الخاصة بأقل البلدان نموا الواردة من العديد من شركاء التنمية الدوليين، استند هذا التقرير بصورة رئيسية إلى أمثلة توضيحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more