"من صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • del autor
        
    • por el autor
        
    • el autor de la comunicación
        
    • que el autor
        
    • al autor de la comunicación
        
    • al autor que
        
    • el peticionario
        
    No queda constancia en las exposiciones de las partes de que exista ninguna otra decisión final sobre ninguna otra solicitud posterior del autor de un pasaporte ordinario. UN ولم يُذكر في رسائل الطرفين وجود أي قرار نهائي آخر بشأن أي طلب إضافي مقدم من صاحب البلاغ للحصول على جواز سفر عادي.
    Éste solicitó la venia al abogado de oficio, el cual recibió una cantidad de dinero del autor en concepto de honorarios. UN والتمس محامي صاحب البلاغ موافقة المحامي الذي عيّنته المحكمة والذي تلقى مبلغاً من المال كأتعابٍ من صاحب البلاغ.
    El 5 de octubre de 1987 el Tribunal de Apelación de Jamaica desestimó la apelación del autor pero absolvió a su hermano. UN وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١، رفضت محكمة الاستئناف في جامايكا دعوى الاستئناف المقدمة من صاحب البلاغ ولكنها برأت شقيقه.
    Habiendo tenido en cuenta toda la información escrita presentada por el autor de la comunicación y el Estado parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي وفرها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    El Tribunal de Distrito de Maastrich desestimó la nueva apelación interpuesta por el autor. UN ورفض استئناف آخر لهذا القرار من صاحب البلاغ أمام محكمة ماستريخت المحلية.
    Nueva exposición del autor y respuesta del Estado parte UN رسالة أخرى من صاحب البلاغ ورد فعل الدولة الطرف عليها
    Respuesta en cuanto al fondo presentada por el Estado Parte y comentarios del autor UN رسالة الدولة الطرف واﻷسباب والتعليقات المقدمة من صاحب البلاغ
    Cuando el abogado pidió que se le concediera una pausa, el juez impidió por lo visto al abogado que recibiese instrucciones del autor durante el juicio. UN وعندما طلب المحامي راحة قصيرة، منع القاضي المحامي، كما يُدعى، من التماس تعليمات من صاحب البلاغ أثناء المحاكمة.
    En 1990 y 1991 se recibieron algunas aclaraciones del autor. UN ووردت بعض التوضيحات المحدودة من صاحب البلاغ في عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١.
    2.11. La Junta Nacional de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor el 13 de septiembre 1999. UN 2-11 ورفض مجلس الهجرة السويدي طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ في 13 أيلول/سبتمبر 1999.
    Sin embargo, la puerta principal que daba a la zona de la recepción estaba cerrada por orden del autor para impedir que los abogados del Sr. Tchia le notificaran el interdicto. UN غير أن الباب الرئيسي المؤدي إلى بهو الاستقبال كان مقفلاً بأمر من صاحب البلاغ للحؤول دون قيام وكلاء السيد تشيا بالتسليم.
    Por esta razón, el Tribunal desestimó la petición del autor. UN وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    El fallo reafirmó la competencia del Tribunal de Primera Instancia y se declaró que las otras alegaciones del autor de la comunicación de irregularidades en el proceso carecían de fundamento. UN وأكد الحكم الصادر عن محكمة ثاني درجة اختصاص محكمة أول درجة ورأى أن لا أساس من الصحة للادعاءات الأخرى المقدمة من صاحب البلاغ بشأن المخالفات الإجرائية.
    En opinión del Estado Parte, las condiciones de reclusión que, a juicio del Comité, constituyen una violación del párrafo 1 del artículo 10 son de índole mucho más grave que las descritas en la denuncia del autor. UN ومن رأي الدولة الطرف أن ظروف السجن التي وجدت فيها اللجنة انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10، هي ذات طابع أشد خطورة من تلك الواردة في الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ.
    Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tomado en cuenta toda la información escrita suministrada por el autor de la comunicación y el Estado Parte, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tomado en consideración toda la información escrita puesta a su disposición por el autor y el Estado Parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومـات الكتابيـة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en cuenta toda la información facilitada por escrito por el autor de la comunicación, su abogado y el Estado parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Habiendo tenido en consideración toda la información escrita puesta a su disposición por el autor y el Estado parte, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من قبل كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    El letrado añade que no cabe esperar que el autor entable una acción civil de cualquier tipo a este respecto. UN ويضيف المحامي أنه لا يمكن التوقع من صاحب البلاغ أن يباشر شتى أشكال الإجراءات المدنية لهذا الغرض.
    Cuando los agentes de policía pidieron al autor de la comunicación y a sus familiares que detuvieran el vehículo, tres de los cuatro pasajeros trataron de escapar. UN ل.. وعندما طلب أفراد الشرطة من صاحب البلاغ وأفراد أسرته وقف السيارة، حاول ثلاثة من راكبيها الأربعة أن يلوذوا بالفرار.
    5.4. El letrado considera que no es realista pedir al autor que proporcione una copia de los antecedentes penales de su primo. UN 5-4 ويرى المحامي أنه ليس من الواقعي أن يُطلب من صاحب البلاغ تقديم نسخة من السجل العدلي بابن عمه.
    De conformidad con lo dispuesto en el apartado a) del párrafo 7 del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité ha examinado la información facilitada por el peticionario y el Estado Parte. UN 7-1 عملاً بأحكام الفقرة 7(أ) من المادة 14 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، نظرت اللجنة في المعلومات التي قدمها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more