El Tribunal ha participado en varias iniciativas para desarrollar la capacidad judicial de las autoridades nacionales de la región y ha sido visitado por varios miembros de la judicatura de Serbia y Montenegro y Croacia. | UN | وشاركت المحكمة في عدد من المبادرات لبناء قدرات السلطات الوطنية في المنطقة في مجال القضاء واستضافت عددا من الزيارات التي قام بها أعضاء السلك القضائي من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا. |
El número de inculpados que han sido trasladados de Serbia y Montenegro al Tribunal ascendió a 37. | UN | ولقد ارتفع عدد المتهمين المحالين إلى المحكمة من صربيا والجبل الأسود إلى 37. |
Se trata principalmente de serbios procedentes de Croacia, bosnios, romaníes y albaneses de Serbia y Montenegro. | UN | وهم في الغالب من الصرب من كرواتيا وبوسنيون وروما وألبان من صربيا والجبل الأسود. |
Lamentablemente, el traslado de Lukič se ha visto obstaculizado por la solicitud de extradición presentada por Serbia y Montenegro. | UN | ومما يؤسف له أن وجود طلب بتسليمه مقدم من صربيا والجبل الأسود قد حال دون نقله. |
Además, en mayo de 2003, se celebró un seminario para personal de Serbia y Montenegro y de sus Estados limítrofes. | UN | واضافة إلى ذلك، عقدت في أيار/مايو 2003 حلقة دراسية لصالح مسؤولين من صربيا والجبل الأسود والبلدان المجاورة له. |
7. En la lista no figura ningún nacional de Serbia y Montenegro. | UN | 7 - لم يتم تحديد أي مواطنين من صربيا والجبل الأسود على القائمة. |
Los fiscales del caso Milošević encontraron graves dificultades, relacionadas con la presentación de documentos de Serbia y Montenegro y el acceso a los archivos y los testigos. | UN | وقد واجه فريق الادعاء في قضية ميلوشوفيتش صعوبات بالغة، تتصل باستخراج مستندات من صربيا والجبل الأسود وبإمكانية الوصول إلى المحفوظات والشهود. |
Para mejorar nuestra capacidad de enjuiciar los crímenes de guerra, esperamos con interés poder contar con otras oportunidades de capacitación para magistrados y fiscales de Serbia y Montenegro. | UN | وللنهوض بقدرتنا على إجراء المحاكمة في قضايا الحرب، نتطلع إلى إتاحة مزيد من الفرص لتدريب القضاة والمدعين العامين من صربيا والجبل الأسود. |
El Consejo de Seguridad hizo suya la decisión del Secretario General de aprobar la solicitud de Serbia y Montenegro para ser miembro del Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos. | UN | أيد المجلس قرار الأمين العام الموافقة على الطلب المقدم من صربيا والجبل الأسود للعضوية في لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |
Las autoridades de Bulgaria informaron que el 70% de la anfetamina incautada era de origen nacional y que el 25% provenía de Serbia y Montenegro y estaba destinada a países del Oriente Medio. | UN | وأبلغت السلطات في بلغاريا عن أن 70 في المائة من مضبوطات الأمفيتامين كانت من أصل داخلي، و25 في المائة أصلها من صربيا والجبل الأسود وكانت متجهة إلى بلدان في الشرق الأوسط. |
La Comisión reanuda el examen del tema y escucha las declaraciones formuladas por los representantes de Serbia y Montenegro, Tailandia, Sri Lanka, Nepal, Nigeria y Kenya. | UN | واصلت اللجنة نظرها في هذا البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو كل من صربيا والجبل الأسود وتايلند وسري لانكا ونيبال ونيجيريا وكينيا. |
La Comisión continúa su debate general y escucha declaraciones de los representantes de Serbia y Montenegro, la República de Corea, el Sudán, Nigeria, Tailandia, Turkmenistán, Croacia, la India, Azerbaiyán, Belarús, Egipto y Jordania. | UN | واصلت اللجنة مناقشتها العامة واستمعت إلى بيانات أدلـى بها ممثلو كل من صربيا والجبل الأسود وجمهورية كوريا والسودان ونيجيريا وتايلند وتركمانستان وكرواتيا والهند وأذربيجان وبيلاروس ومصر والأردن. |
También se plantearon cuestiones relacionadas con las medidas de protección de testigos y de apoyo a las víctimas y los testigos, y los magistrados del Tribunal Internacional participaron en una mesa redonda con sus homólogos de Serbia y Montenegro. | UN | ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود. |
Además, los jueces, fiscales y oficiales de policía de los países participantes entablaron un diálogo con sus pares de Serbia y Montenegro, para analizar las mejores prácticas en la lucha contra la delincuencia organizada a fin de profundizar sus conocimientos sobre la cuestión e intercambiar experiencias. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، انخرط القضاة وأعضاء النيابات العامة ومسؤولو الشرطة من البلدان المشاركة في حوار مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود محلّلين أفضل الممارسات في مكافحة الجريمة المنظمة من أجل جني المزيد من المعارف وتبادل الخبرات. |
Contando al Coronel Beara, el número de acusados trasladados de Serbia y Montenegro al Tribunal desde enero de 2003 asciende a 24. | UN | وبإضافة الكولونيل بيارا، يصل عدد المنقولين من صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة منذ كانون الثاني/يناير 2003 إلى أربعة وعشرين شخصاً. |
En cada una de esas causas la Corte decidió por unanimidad que carecía de competencia para conocer de las demandas interpuestas por Serbia y Montenegro. | UN | وفي كل من تلك القضايا حكمت المحكمة، بالإجماع، بأنها لا تملك ولاية قضائية للنظر في الدعاوى المرفوعة من صربيا والجبل الأسود. |
Constata que no tiene competencia para conocer de las demandas formuladas en la solicitud presentada por Serbia y Montenegro el 29 de abril de 1999. " | UN | تعلن عدم اختصاصها للنظر في المطالبات المدرجة في الطلب المقدم من صربيا والجبل الأسود في 29 نيسان/أبريل 1999. " |
El embargo de armas impide tanto a musulmanes como a croatas contar con la capacidad de defensa suficiente para afrontar la bárbara agresión perpetrada desde Serbia y Montenegro. | UN | ويحرم حظر السلاح المسلمين والكروات من القدرات الدفاعية الكافية في مواجهة العدوان الوحشي من صربيا والجبل اﻷسود. |
La otra posibilidad, que se indica más arriba, es que se pida a los cinco Estados sucesores las deudas acumuladas antes de la disolución y se pida a Serbia y Montenegro que pague el saldo posterior a la disolución, sobre la base del principio de estoppel (doctrina de los actos propios). | UN | وكحل بديل، وكما ذكر آنفا، يمكن التماس تسديد المتأخرات الناشئة قبل التفكك من الدول الخلف الخمس، والتماس تسديد رصيد متأخرات ما بعد التفكك من صربيا والجبل الأسود استنادا إلى مبدأ إغلاق باب الرجوع. |
En los cuatro años que duró la guerra de liberación murieron 1.706.000 yugoslavos, en su gran mayoría serbios y montenegrinos. | UN | وفي حرب التحرير التي اتصلت ﻷربع سنوات سقط ٠٠٠ ٧٠٦ ١ يوغوسلافي، جلهم من صربيا والجبل اﻷسود. |
Teniendo en cuenta estos mismos datos y la información correspondiente a Serbia, tanto Serbia como Montenegro se habrían clasificado en el nivel I en 2006. | UN | واستنادا إلى نفس المعلومات وإلى معلومات مماثلة عن صربيا، كانت كل من صربيا والجبل الأسود ستُصنف في المستوى طاء في عام 2006. |
El último ejemplo de la represión practicada por las autoridades albanesas es su decisión de forzar a muchas personas de origen étnico serbio y montenegrino del distrito de Skutari y de otras regiones del país a que vuelvan a utilizar nombres propios y apellidos albanizados. | UN | وأحدث مثال على القمع الذي تمارسه السلطات اﻷلبانية هو إرغام العديد من اﻷشخاص ذوي اﻷصل العرقي من صربيا والجبل اﻷسود في مقاطعة سكوتاري ومناطق أخرى في البلد على استعادة أسمائهم وألقابهم التي تغلب عليها الصبغة اﻷلبانية. |