"من صعوبات اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las dificultades económicas
        
    • con dificultades económicas
        
    • dificultades económicas por
        
    • que experimentan dificultades económicas
        
    • están experimentando dificultades económicas
        
    En Gaza el Relator Especial se reunió con antiguos detenidos y presos, quienes le informaron de las dificultades económicas sufridas por sus esposas e hijos debido a que los presos eran a menudo los únicos sostenes de sus familias. UN وفي غزة، التقى الممثل الخاص بمعتقلين وسجناء سابقين وأفيد بأن زوجاتهم وأطفالهم عانوا من صعوبات اقتصادية لأنهم كانوا في الأغلب العائلين الوحيدين لأسرهم.
    37. La República Bolivariana de Venezuela celebró los esfuerzos desplegados por el Togo en relación con los derechos económicos, sociales y culturales, a pesar de las dificultades económicas que atravesaba. UN 37- ورحّبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالجهود التي تبذلها توغو لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية.
    Aunque su país está retrasado en el pago de sus cuotas, mantiene su compromiso con las obligaciones financieras en virtud de la Carta y sigue aportando una sustancial contribución financiera a la Organización a pesar de las dificultades económicas. UN 54 - وقال إنه بالرغم من المتأخرات المستحقة على بلده، فإنه لا يزال متمسكا بالالتزامات المالية المفروضة عليه بموجب الميثاق كما أنه لا يزال يقدم مساهمات مالية كبيرة إلى المنظمة بالرغم مما يواجهه من صعوبات اقتصادية.
    Esas salas coordinan con las autoridades civiles, los comités de aldea, los comités de residentes urbanos, los sindicatos y las federaciones de mujeres y otras organizaciones a fin de ayudar oportunamente a las mujeres con dificultades económicas a que soliciten asistencia financiera. UN وتعمل هذه الأفرقة بالتنسيق مع السلطات المدنية، ولجان القرويين، ولجان المقيمين في المناطق الحضرية، والنقابات العمالية، والاتحادات النسائية وغيرها من المنظمات، على توفير المساعدة في الوقت المناسب للنساء اللواتي يعانين من صعوبات اقتصادية وذلك بتقديم طلبات للحصول على معونة مالية.
    Concluyó que, debido a estos costos, algunas personas con dificultades económicas no habían podido hacer valer sus derechos mediante procedimientos civiles. UN واختتم المفوض قائلاً إن هذه التكاليف منعت بعض الأشخاص الذين يعانون من صعوبات اقتصادية من المطالبة بحقوقهم في المنازعات المدنية(51).
    El actual cambio de actitud de esos países en relación con los refugiados afganos se debe a las dificultades económicas por las que atraviesan y a la disminución de la ayuda internacional. UN ويتصل التغير الحالي في موقف هذين البلدين إزاء اللاجئين اﻷفغان بما يواجهه البلدان من صعوبات اقتصادية وكذلك بانخفاض المساعدة الدولية.
    Asimismo subrayan la necesidad de considerar favorablemente los pedidos de los Estados Miembros y, en particular, de los países en desarrollo que experimentan dificultades económicas transitorias. UN وتؤكد أيضا ضرورة النظر في طلبات الدول اﻷعضاء بصورة مواتية، لا سيما طلبات البلدان النامية، التي تعاني من صعوبات اقتصادية مؤقتة.
    Los Estados Miembros, muchos de los cuales están experimentando dificultades económicas reales, exigen que la Organización haga un uso prudente de sus recursos. UN وتطالب الدول الأعضاء، التي يعاني كثير منها من صعوبات اقتصادية حقيقية، أن تستخدم المنظمة مواردها استخداماً سليماً.
    Ese representante dijo que, con arreglo a la decisión XX/15, el Gobierno del Iraq había hecho cuanto estaba en su mano por encontrarse en situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal y sus enmiendas y que, a pesar de las dificultades económicas y de otro tipo por las que atravesaba, el Iraq estaba decidido a cumplir sus compromisos de proteger la capa de ozono y eliminar las sustancias que agotan el ozono de la industria y el comercio. UN 53 - وكما ما ورد في الفقرة 12 من هذا التقرير، قدم ممثل للعراق عرضاً أمام اللجنة في هذا الاجتماع، فقال إن حكومة العراق بذلت، عملاً بالمقرر 20/15، جهوداً ضخمة لضمان الامتثال لبروتوكول مونتريال وتعديلاته وأن العراق مصمم رغم ما يواجهه من صعوبات اقتصادية وغير اقتصادية، على الوفاء بالتزاماته بحماية طبقة الأوزون والتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في الصناعة والتجارة.
    1279. El Comité recomienda que el Estado Parte siga desarrollando la legislación en apoyo de los padres adoptivos y que preste más servicios comunitarios en beneficio de las familias que tropiezan con dificultades económicas, sociales o de otra índole, así como de las que se ocupan de niños con discapacidades y problemas emocionales o de conducta, de manera tal que se garantice un mayor respeto de los principios de la Convención. UN 1279- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع المزيد من التشريعات الداعمة لتشجيع الرعاية، وأن تعزز الخدمات المجتمعية لصالح الأسر التي تعاني من صعوبات اقتصادية واجتماعية وغيرها من الصعوبات، ولصالح الأسر التي ترعى أطفالاً معوقين أو يعانون من مشاكل نفسية أو سلوكية، وذلك بطريقة تضمن قدراً أكبر من الاهتمام لمبادئ الاتفاقية.
    1279. El Comité recomienda que el Estado Parte siga desarrollando la legislación en apoyo de los padres adoptivos y que preste más servicios comunitarios en beneficio de las familias que tropiezan con dificultades económicas, sociales o de otra índole, así como de las que se ocupan de niños con discapacidades y problemas emocionales o de conducta, de manera tal que se garantice un mayor respeto de los principios de la Convención. UN 1279- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع المزيد من التشريعات الداعمة لتشجيع الرعاية، وأن تعزز الخدمات المجتمعية لصالح الأسر التي تعاني من صعوبات اقتصادية واجتماعية وغيرها من الصعوبات، ولصالح الأسر التي ترعى أطفالاً معوقين أو يعانون من مشاكل نفسية أو سلوكية، وذلك بطريقة تضمن قدراً أكبر من الاهتمام لمبادئ الاتفاقية.
    Al mismo tiempo, la ASEAN es sensible a la situación de los Estados Miembros que experimentan dificultades económicas transitorias y a los que se están aplicando, o es probable que se apliquen, las disposiciones del Artículo 19 de la Carta. UN وتشعر الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بتعاطف مع محنة الدول اﻷعضاء التي تعاني من صعوبات اقتصادية مؤقتة، والتي يحتمل أن ينطبق عليها المادة ١٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more