"من صغار المزارعين" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pequeños agricultores
        
    • de los pequeños agricultores
        
    • pequeños productores
        
    • a pequeños agricultores
        
    • por pequeños agricultores
        
    • a los pequeños agricultores
        
    • pequeñas agricultoras
        
    Nuestra producción agrícola está completamente en manos de pequeños agricultores privados. UN ويقع انتاجنا الزراعي كله في أيدي كثير من صغار المزارعين.
    Ello permite a los financieros agrupar la demanda de créditos y obtener el reembolso por mediación de uno o varios compradores, y no de una multitud de pequeños agricultores. UN وهو يسمح للمموِّلين بتجميع الطلب على الائتمانات واستعادة قروضهم من خلال التعامل مع مشترٍ واحد أو بضعة مشترين لا من خلال عدد كبير من صغار المزارعين.
    Una adecuada utilización de la tecnología parece una forma importante de reducir en grado sumo los costos de transacción para el desembolso de préstamos y la recuperación de los préstamos a un gran número de pequeños agricultores. UN ويبدو أن الاستخدام المناسب للتكنولوجيا يمثل طريقة هامة لتحقيق تخفيض هائل في تكاليف المعاملات الخاصة بصرف القروض واستردادها من أعداد كبيرة من صغار المزارعين.
    Pero en muchos casos esas reducciones han impuesto límites rigurosos al crecimiento de la producción y las exportaciones agrícolas, sobre todo en el caso de los pequeños agricultores. UN غير أن هذه التخفيضات وضعت في حالات عديدة قيودا حادة على نمو الإنتاج الزراعي والصادرات الزراعية، ولا سيما من صغار المزارعين.
    Las autoridades públicas podrían ejercer una influencia importante sobre las prácticas de compra de los proveedores, imponiendo requisitos como el de que estos paguen un precio justo a los productores finales o se abastezcan de los pequeños agricultores. UN وبوسع السلطات العامة أن تؤثر بصورة هامة في ممارسات الموردين بإدراج شروط تتصل بدفع ثمن منصف للمنتجين النهائيين، أو الاستمداد من صغار المزارعين في ممارساتها الشرائية.
    La venta en los mercados de los países en desarrollo de productos agrícolas a precios inferiores a los costos de producción seguirá afectando negativamente a los medios de subsistencia de millones de pequeños agricultores en los países menos adelantados. UN فالإغراق بالمنتجات الزراعية، التي تباع بأقل من أسعار التكلفة في أسواق البلدان النامية سيستمر في الإضرار بمصادر رزق الملايين من صغار المزارعين في أقل البلدان نموا.
    De acuerdo con las estimaciones, la reducción de las subvenciones y la eliminación de los aranceles y otras barreras arancelarias estimularían la producción alimentaria y ofrecerían una vía hacia el desarrollo para 180 millones de pequeños agricultores en África. UN وتذهب التقديرات إلى أن تخفيض الإعانات وإزالة الرسوم الجمركية والقيود التجارية الأخرى من شأنه حفز الإنتاج الغذائي ورسم خارطة طريق للتنمية لـ 180 مليون من صغار المزارعين في أفريقيا.
    El orador cita el ejemplo de un investigador peruano que por 10.000 dólares ha mejorado el cultivo local del gombo utilizando una técnica muy sencilla, que beneficia a millones de pequeños agricultores. UN وضرب مثلا بما قام به باحث في بيرو استطاع بمبلغ 000 10 دولار أن يحسن محصول البامية المحلي باستخدام تقنية بسيطة جدا وهو ما استفاد منه الملايين من صغار المزارعين.
    La columna vertebral del desarrollo agrícola está formada por los 500 millones de pequeños agricultores que hay en el mundo, muchos de los cuales, desafortunadamente, viven en la pobreza. UN يتكون العمود الفقري للتنمية الزراعية من صغار المزارعين في العالم البالغ عددهم 500 مليون نسمة، وللأسف يعيش كثيرون منهم في فقر.
    Según estimaciones del PNUFID, unas 200.000 familias de pequeños agricultores participan en el cultivo ilícito del arbusto de coca en el Perú, cuya extensión abarca 240.000 hectáreas. UN وحسب تقديرات اليوندسيب ، تشتغل أسر ٠٠٠ ٢٠٠ من صغار المزارعين في زراعة جنبة الكوكا غير المشروعة في بيرو ، وهي تغطي مساحة تبلغ ٠٠٠ ٢٤٠ هكتار .
    La UNCTAD debería proseguir sus esfuerzos para poner fin a la " conspiración del silencio " acerca de las cuestiones relacionadas con los productos básicos, centrándose en las cuestiones estructurales y las posibles políticas y prácticas a largo plazo que permitirían mejorar la suerte de centenares de millones de pequeños agricultores. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد جهوده لتحطيم " مؤامرة الصمت " حول قضايا السلع الأساسية، مركزاً على القضايا الهيكلية والسياسات والممارسات طويلة الأجل التي يمكن أن تخفف نصيب مئات الملايين من صغار المزارعين.
    No hay otros mercados agrícolas que ofrezcan un potencial de crecimiento en esta escala y esto podría beneficiar a un gran número de pequeños agricultores africanos. " UN ولا توجد أسواق زراعية أخرى توفر إمكانيات للنمو بهذا الحجم يمكن أن تفيد أعداد هائلة من صغار المزارعين في أفريقيا " ().
    25. Al financiar la cadena de suministro, las instituciones financieras pueden agrupar la demanda de créditos, asegurar las transacciones y ser reembolsados a través de los adquirentes de la cadena, en lugar de serlo a través de una multitud de pequeños agricultores. UN 25- ويسمح تمويل سلسلة التوريد للممولين بتجميع الطلب على الائتمانات وتأمين التعاملات، وضمان الاسترداد من خلال المتعهدين المندمجين في السلسلة، وليس من خلال عدد كبير من صغار المزارعين.
    En diverso grado y a distintos niveles, esos cambios tienen consecuencias para cientos de miles de pequeños agricultores, pescadores y otras personas que dependen mucho del medio natural para subsistir pero que ya ven reducidas sus cosechas y sus capturas. UN وبدرجات متفاوتة وعلى مستويات مختلفة، تؤثر تلك التغيرات على مئات الآلاف من صغار المزارعين وصيادي الأسماك وغيرهم من البشر الذين يعتمدون بشدة على البيئة الطبيعية في توفير أسباب معيشتهم، ولكنهم يشاهدون بالفعل انخفاضا في المحاصيل الزراعية وكميات أقل من الأسماك.
    La propiedad de la tierra está sumamente concentrada: el 2% de la población posee entre el 70 y el 75% de la tierra cultivable, en tanto que el 90% de los pequeños agricultores sobrevive con menos de 1 ha. UN فملكية الأراضي على قدر كبير من التركيز: ذلك أن نسبة 2 في المائة من السكان تملك ما تتراوح نسبته بين 70 و75 في المائة من الأراضي الزراعية، بينما يكافح 90 في المائة من صغار المزارعين من أجل البقاء على أقل من هكتار.
    21. En muchos países, la reaparición de los desalojos forzados en los últimos veinte años está estrechamente relacionada con una larga historia de expropiación de los recursos productivos de los pequeños agricultores y las comunidades locales. UN 21- ويرتبط تكرار عمليات الإخلاء في السنوات العشرين الماضية في العديد من البلدان ارتباطاً وثيقاً بسجل طويل من مصادرة موارد إنتاجية من صغار المزارعين الملاّك والمجتمعات المحلية.
    Las naciones y las comunidades han perdido su soberanía alimentaria debido a la industrialización y a las empresas multinacionales y sus cultivos de alta tecnología, que también han desplazado y destruido los cultivos de la inmensa mayoría de los pequeños agricultores y pueblos indígenas. UN وقد فقدت دول ومجتمعات سيادتها الغذائية لصالح التصنيع والاستنبات بالتكنولوجيا العالية على أيدي الشركات المتعددة الجنسيات، كما أزاحت و/أو دمرت ثقافة الغالبية العظمى من صغار المزارعين والشعوب الأصلية.
    En la actualidad, unos cuantos pequeños productores certificados logran permanecer dentro del sistema, pero solo gracias al apoyo de donantes, situación que no es sostenible. UN وحالياً، هناك عدد من صغار المزارعين الموثقين الذين لا يستطيعون البقاء داخل النظام إلا بفضل دعم الجهات المانحة.
    El Programa de Adquisición de Alimentos garantiza que como mínimo un 30% o un 40% de los alimentos comprados a pequeños agricultores proceda de explotaciones de propiedad de mujeres. UN ويكفل قانون شراء الأغذية شراء نسبة تتراوح بين 30 إلى 40 في المائة على الأقل من الأغذية المشتراه من صغار المزارعين من مزارع مملوكة للنساء.
    La mayoría de la población pobre rural está constituida por pequeños agricultores, ganaderos, pescadores y trabajadores agrícolas, por lo que las mejoras en la productividad agrícola, especialmente para los pequeños agricultores, son fundamentales para reducir la pobreza. UN ولما كان معظم فقراء الريف هم من صغار المزارعين والرعاة وصائدي الأسماك والعمال الزراعيين، فإن تحسين الإنتاجية الزراعية، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لتخفيض الفقر.
    En efecto, el cumplimiento de las normas ha requerido a menudo niveles de capitalización mayores de lo que podían permitirse muchos pequeños agricultores, y el elevado costo de vigilar el cumplimiento de estas en un gran número de unidades ha alentado a las empresas exportadoras a sustituir a los pequeños agricultores por grandes explotaciones agrícolas comerciales. UN بل إن الامتثال كثيراً ما يتطلب مستويات أعلى من الرسملة مقارنة بما يمكن للعديد من صغار المزارعين أن يتحملوه، وتمثل التكاليف المرتفعة لرصد الامتثال لعدد كبير من الوحدات حافزاً لشركات التصدير للتحول من صغار المزارعين إلى مزارع تجارية أكبر حجماً().
    La participación de la mujer en el sector agrícola es particularmente elevada en los países de bajos ingresos, donde las mujeres productoras son por lo general pequeñas agricultoras o trabajadoras no remuneradas en explotaciones agrícolas familiares. UN فمعدل مشاركة المرأة في القطاع الزراعي مرتفع بشكل خاص في بدان الدخل المنخفض حيث عادةً ما تكون النساء المنتِجات هن من صغار المزارعين أو حيث يعملن كعاملات بدون أجر مدفوع في المزارع الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more