"من ضحايا الألغام" - Translation from Arabic to Spanish

    • de víctimas de las minas
        
    • de víctimas de minas
        
    • de las víctimas de minas
        
    • de víctimas de minas- y
        
    • de supervivientes de las minas
        
    • víctimas de minas han
        
    • de las víctimas de las minas
        
    • de sobrevivientes de las minas
        
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Los Estados Partes, particularmente los 23 Estados con el mayor número de víctimas de las minas, harán todo lo posible por: UN ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي:
    Ello constituye una promesa vital para los centenares de miles de víctimas de las minas en todo el mundo, así como para sus familias y comunidades. UN وهذا يشكل وعداً أساسياً بالنسبة إلى مئات الآلاف من ضحايا الألغام البرية في كافة أنحاء العالم، وكذلك بالنسبة إلى عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Problemas: Se supone que los años de la guerra han provocado muchos casos de víctimas de minas. UN المشاكل التي تواجهها: من المسلَّم به أن سنوات الحرب قد أسفرت عن وقوع كثير من ضحايا الألغام.
    Se destacó que el problema de satisfacer esas necesidades se veía agravado por el hecho de que algunos de los países con el mayor número de víctimas de minas también eran algunos de los países más pobres del mundo. UN وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم.
    Los informes globales registrados y generados por el Sistema de Gestión de la Información para Actividades Relativas a las Minas indican que el 83% de las víctimas de minas en cinco Estados muy afectados son hombres y el 17% son mujeres. UN وتشير التقارير التي أنجزها وأعدها نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام في مجموعها إلى أن 83 في المائة من ضحايا الألغام في 5 ولايات متضررة جدا ذكور و17 في المائة إناث.
    Los Estados Partes, particularmente los 23 Estados con el mayor número de víctimas de las minas, harán todo lo posible por: UN ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما الدول ال23 التي بها أكبر أعـداد من ضحايا الألغام ببذل أقصى جهودها لتحقيق ما يلي:
    A tal fin, los Estados partes, en especial los que tienen la responsabilidad del bienestar de un número importante de víctimas de las minas y deben responder ante ellas, intensificarán sus esfuerzos y harán todo lo posible por: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستقوم الدول الأطراف، ولا سيما تلك المسؤولة عن رعاية أعداد كبيرة من ضحايا الألغام والخاضعة للمساءلة بشأنها، بتعزيز جهودها وبذل أقصى جهدها من أجل:
    En este contexto, invitaron a los Estados partes responsables de un número considerable de víctimas de las minas a facilitar información más específica y actualizada que ampliara la que ya habían aportado en 2012, sobre sus iniciativas para dar cumplimiento a los compromisos dimanantes del Plan de Acción de Cartagena en materia de asistencia a las víctimas. UN وفي هذا السياق، دعا الرئيسان المشاركان الدول الأطراف المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام إلى تقديم مزيد من المعلومات المحددة والمحدَّثة بالإضافة إلى تلك التي قدمتها هذه الدول الأطراف في عام 2012 عما تبذله من جهود للوفاء بالتعهدات المقطوعة بموجب خطة عمل كارتاخينا فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    Colombia ocupa el cuarto lugar entre los países con el mayor número de víctimas de las minas, ya que desde 1990 éstas han causado 2.919 víctimas y tan sólo en 2004 causaron 318, el 40% de las cuales eran civiles, la mitad de ellos niños. Todas las víctimas se encontraban bajo el umbral de la pobreza. UN وقال إن كولومبيا تحتل المرتبة الرابعة في صف البلدان التي يسقط فيها أكبر عدد من ضحايا الألغام: فقد أوقعت 919 2 ضحية منذ عام 1990 و318 ضحية في عام 2004 وحده، 40 في المائة منهم مدنيون ونصفهم أطفال، وجميعهم يعيشون تحت خط الفقر.
    12. Para mejorar los esfuerzos de asistencia a las víctimas, los Estados Partes, especialmente los responsables y encargados del bienestar de un número considerable de víctimas de las minas terrestres, harán todo lo posible por: UN 12- لتحسين جهود مساعدة الضحايا، ستبذل الدول الأطراف، وبخاصة تلك التي تتحمل المسؤولية عن رفاه أعداد كبيرة من ضحايا الألغام الأرضية، قصارى جهدها من أجل ما يلي:
    Según el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, del total de víctimas de las minas terrestres y municiones y artefactos explosivos no detonados en 90 países (entre 15.000 y 20.000 al año) aproximadamente la mitad son niños. UN 44 - وحسبما أوردته دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، فإن النصف تقريبا من ضحايا الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة الذين يتراوح عددهم سنويا بين 000 15 و 000 20 شخص في 90 بلدا هم من الأطفال.
    Como parte de ese proceso, la idea ya no era ayudar a los supervivientes -- sencillamente proporcionar a la persona mutilada una pierna, una prótesis, caridad -- , sino que consistía en elaborar un plan para que la comunidad internacional se ocupara de los derechos de cientos de miles de víctimas de las minas terrestres de todo el mundo. UN وكجزء من تلك العملية، لم تعد الفكرة هي مساعدة الناجين - مجرد إعطاء أي أبتر ساقا أو طرفا اصطناعيا أو عملا خيريا؛ وإنما كانت الفكرة تتمثل في وضع خطة ليعالج المجتمع الدولي حقوق مئات الآلاف من ضحايا الألغام الأرضية في جميع أرجاء العالم.
    La dificultad de atender estas necesidades se complica por el hecho de que los países con los mayores números de víctimas de minas se cuentan también entre los más pobres del mundo. UN والتحدي الذي تمثله تلبية هذه الحاجات يزداد تعقيداً لكون البلدان التي لديها أكبر الأعداد من ضحايا الألغام هي أيضاً من أفقر بلدان العالم.
    Se destacó que el problema de satisfacer esas necesidades se veía agravado por el hecho de que algunos de los países con el mayor número de víctimas de minas también eran algunos de los países más pobres del mundo. UN وجرى التأكيد على أن التحدي الخاص بتلبية هذه الاحتياجات يتفاقم نتيجة لأن بعض البلدان التي تضم أكبر عدد من ضحايا الألغام هي أيضاً من بين أشد البلدان فقراً في العالم.
    - Los 24 Estados Partes responsables de prestar asistencia a considerables números de víctimas de minas deben seguir haciendo todo lo posible para responder de forma concreta, mensurable y significativa, y los que están en condiciones de ayudarlos deben responder a las prioridades de asistencia expresadas por los Estados Partes que la necesiten. UN • يجب على الدول الأطراف ال24 المسؤولة عن أعداد كبيرة من ضحايا الألغام أن تواصل بذل قصارى جهدها للاستجابة على نحو ملموس ومجدٍ وقابل للقياس، وينبغي للدول القادرة على مساعدة تلك الدول الأطراف أن تستجيب لأولويات المساعدة كما حددتها تلك الدول الأطراف المحتاجة إلى المساعدة.
    Las organizaciones signatarias de la JS1 también indicaron que, según Handicap Internacional, Colombia era el país con el mayor número de víctimas de minas antipersonal en el mundo. UN وفقاً للمنظمات التي قدمت الورقة، أشارت الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين إلى أن كولومبيا هي البلد الذي يعد أكبر عدد من ضحايا الألغام المضادة للأفراد في العالم(96).
    Según el Sistema de Gestión de la Información para Actividades Relativas a las Minas, el 55% de las víctimas de minas terrestres reciben los primeros auxilios en un plazo máximo de dos horas, mientras que el 20% los reciben después de cinco horas. UN وحسب نظام إدارة المعلومات للإجراءات المتعلقة بالألغام، يتلقى 55 في المائة من ضحايا الألغام البرية الإسعافات الطبية الأولية في غضون ساعتين أو أقل من ذلك، في حين يتلقى 20 في المائة منهم الإسعافات الأولية بعد 5 ساعات.
    Otros datos demográficos indican que el 18% de las víctimas de minas y ASE son niños y el 11% tienen más de 45 años. UN وتشير بيانات ديمغرافية أخرى إلى أن 18 في المائة من ضحايا الألغام/الأجهزة غير المنفجرة أطفال وأن 11 في المائة منهم تتجاوز أعمارهم 45 سنة.
    Medida Nº 39: Velarán por que en todas las deliberaciones pertinentes aporten una contribución efectiva los profesionales y funcionarios de los servicios de salud, rehabilitación y sociales, entre otras cosas alentando a los Estados Partes -particularmente aquellos que tienen el mayor número de víctimas de minas- y a las organizaciones pertinentes a que incluyan a esas personas en sus delegaciones. UN الإجراء رقم 39: ضمان مساهمة فعالة في جميع المداولات ذات الصلة من جانب الموظفين العاملين في مجالات الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية بطرق منها تشجيع الدول الأطراف - ولا سيما الدول التي يوجد بها أكبر عدد من ضحايا الألغام - والمنظمات المختصة على ضم هؤلاء الأفراد إلى وفودها.
    Apoyo prestado desde la Cumbre de Cartagena por el PNUD, el UNICEF, el UNMAS y la OEA a los Estados partes que están aplicando el artículo 5 o que han asumido la responsabilidad sobre un número significativo de supervivientes de las minas terrestres UN الدعم المقدم منذ انعقاد قمة كارتاخينا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ودوائر الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، ومنظمة الدول الأمريكية إلى الدول الأطراف التي تعكف على تنفيذ المادة 5 أو التي أبلغت عن مسؤوليتها عن مساعدة عدد كبير من ضحايا الألغام الأرضية
    No obstante, muchas víctimas de minas han fallecido de camino a la instalación médica más cercana a causa de la limitada disponibilidad de ambulancias y otros medios de transporte. UN غير أن النقص في سيارات الإسعاف ووسائل النقل الأخرى تسبب في وفاة العديد من ضحايا الألغام في طريقهم إلى أقرب مرفق طبي.
    En Colombia, alrededor del 40% de las víctimas de las minas durante el período 1990-2003 fueron niños. UN وفي كولومبيا، شكل الأطفال 40 في المائة تقريبا من ضحايا الألغام في الفترة من 1990 إلى 2003.
    Desde su creación, la Red se ha ido convirtiendo en una fuerte red de sobrevivientes de las minas terrestres que trabajan para potenciar las vidas de otros sobrevivientes. UN وأنشأت تلك الشبكة منذ تأسيسها شبكة قوية من ضحايا الألغام الأرضية الذين يعملون لتمكين ضحايا آخرين من الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more