"من ضحايا التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de víctimas de la tortura
        
    • de las víctimas de tortura
        
    • de las víctimas de la tortura
        
    • de las víctimas de torturas
        
    • víctimas de tortura en
        
    • sido víctimas de la tortura
        
    • víctimas de actos de tortura
        
    • víctima de torturas
        
    • supervivientes de la tortura
        
    • que habían sido víctimas de tortura
        
    Durante su reciente misión el Relator Especial recibió nuevos testimonios de víctimas de la tortura. UN ١٤ - تلقى المقرر الخاص، خلال بعثته اﻷخيرة شهادات أخرى من ضحايا التعذيب.
    En el marco del mismo proyecto, se ha abierto un centro de documentación para recopilar testimonios de víctimas de la tortura y de otros abusos de los derechos humanos. UN وفي إطار المشروع نفسه افتتح مركز توثيق يهدف إلى جمع الشهادات من ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Alta Comisionada condenó el hecho de que hubiera cientos de miles de víctimas de la tortura en todos los continentes del mundo en espera de reparación. UN أما المفوضة السامية، فقد استنكرت وجود مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ينتظرون جبر الضرر في كل قارة من قارات العالم.
    La autora recuerda que la tortura afecta a la capacidad de la persona de narrar experiencias traumáticas de manera coherente y que rara vez puede esperarse una exactitud total de las víctimas de tortura, especialmente si sufren el trastorno de estrés postraumático. UN وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    Expresó su preocupación por la demanda cada vez mayor de asistencia por parte de las víctimas de la tortura. UN وأعرب عن قلقه من التزايد المطرد في طلبات المساعدة الواردة من ضحايا التعذيب.
    157. Muchas de las víctimas de torturas o malos tratos se mostraban reacias a presentar denuncias contra los policías por temor a represalias, en algunos casos la policía formulaba falsos cargos penales contra los denunciantes y en otros se negaba categóricamente a registrar las denuncias. UN ٧٥١- وأشير إلى أن عدداً كبيراً من ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة يحجمون عن ارسال شكاوى ضد ضباط الشرطة خوفاً من الانتقام منهم وأن الشرطة قد وجهت في بعض الحالات تهماً جنائية مزورة ضد اﻷشخاص الذين أرسلوا شكاوى وأنها في حالات أخرى رفضت تسجيل الشكاوى كلية.
    Es una parte importante de la labor de las Naciones Unidas de lucha contra la tortura, que busca proporcionar reparación, en particular rehabilitación, a cientos de miles de víctimas de la tortura en todas las regiones del mundo. UN وهو جزء لا يتجزأ من أعمال الأمم المتحدة الرامية إلى مناهضة التعذيب، والتي تسعى إلى توفير سبل الانتصاف، بما في ذلك إعادة التأهيل، لمئات الآلاف من ضحايا التعذيب في جميع مناطق العالم.
    17. Durante su misión de investigación el Relator Especial recibió más testimonios de víctimas de la tortura. UN ٧١- تلقى المقرر الخاص، خلال بعثة تقصي الحقائق التي اضطلع بها شهادات أخرى من ضحايا التعذيب.
    En este Día Internacional en Apoyo de las víctimas de la tortura, expresamos nuestra solidaridad con los cientos de miles de víctimas de la tortura y con sus familiares que sufren estos padecimientos en todo el mundo, y nuestro apoyo a ellos. UN ونعرب، في هذا اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، عن تضامننا مع مئات الآلاف من ضحايا التعذيب ودعمنا لهم ولأفراد أسرهم الموجودين في جميع أرجاء العالم والذين يتحملون هذه المعاناة.
    De cara al futuro, el Fondo procurará lograr un mayor equilibrio en su cartera de proyectos, a fin de poder responder mejor a las necesidades de asistencia del mayor número posible de víctimas de la tortura en todas las regiones del mundo. UN 20 - وفي ما يخص المستقبل، سيسعى الصندوق إلى تحقيق توازن أكثر عدلا في حافظة مشاريعه لكي يكون قادرا بصورة أفضل على أن يلبي احتياجات أكبر عدد من ضحايا التعذيب من المساعدة في جميع مناطق العالم.
    El Comité también ha tomado nota con beneplácito de que los tribunales civiles egipcios habían indemnizado a “cientos” de víctimas de la tortura. UN ٢٠٤ - وأعربت اللجنة عن ارتياحها أيضا إذ علمت أن " مئات " من ضحايا التعذيب قد حصلوا على تعويضات من قبل المحاكم المدنية المصرية.
    Se dispone de una primera categoría de subvenciones de urgencia, por una cuantía total de 300.000 dólares de los EE.UU., para atender a solicitudes de asistencia urgente provenientes de víctimas de la tortura en países donde no hay acceso a tratamiento apropiado y para ayudar a las víctimas de amputaciones y mutilaciones procedentes de Sierra Leona. UN وتوجد فئة أولى من مساعدات الطوارئ تبلغ 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة لتلبية طلبات مساعدة الطوارئ المقدمة على وجه الخصوص من ضحايا التعذيب في بلدان لا يوجد فيها علاج ملائم ولمساعدة ضحايا البتر والتشويه القادمين من سيراليون.
    La autora recuerda que la tortura afecta a la capacidad de la persona de narrar experiencias traumáticas de manera coherente y que rara vez puede esperarse una exactitud total de las víctimas de tortura, especialmente si sufren el trastorno de estrés postraumático. UN وتذكّر بأن التعذيب يؤثر على قدرة المرء على سرد تجارب مؤلمة بأسلوب متسق ومتماسك، وأنه قلما يُتوقع من ضحايا التعذيب سرد تجاربهم بدقة كاملة، ولا سيما أولئك الضحايا الذين يعانون من الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمات.
    El Comité considera que difícilmente cabe esperar de las víctimas de tortura una completa exactitud, especialmente cuando la víctima padece un síndrome de estrés postraumático. Toma nota asimismo de que no es necesaria la aplicación del principio de la estricta exactitud cuando las incoherencias son de carácter material. UN وترى اللجنة أنه نادرا ما يتوقع من ضحايا التعذيب اﻹدلاء بروايات دقيقة تماما، خاصة إذا كانت الضحية تعاني من متلازمة الاضطرابات اللاحقة للصدمة؛ كما تلاحظ أن مبدأ الدقة الكاملة لا ينطبق بالضرورة عندما تكون أوجه التباين ذات طابع مادي.
    Sin embargo, el Comité concede importancia a las explicaciones de esas incongruencias dadas por el autor y reitera que rara vez cabe esperar una exactitud total de las víctimas de la tortura. UN بيد أن اللجنة تعلق أهمية على الإيضاحات التي قدمها صاحب الشكوى بشأن أوجه التناقض هذه، وتعيد تأكيد أنه نادراً ما تكون الدقة الكاملة متوقعة من ضحايا التعذيب.
    Al respecto, la abogada remite a la jurisprudencia sentada por el Comité en los asuntos Pauline Muzonzo Paku Kisoki c. Suecia y Kaveh Yaragh Tala c. Suecia, en la que se declara que “raras veces cabe prever una exactitud total por parte de las víctimas de torturas y las incoherencias que pueda haber en la exposición de los hechos por el autor no son importantes y no suscitan dudas acerca de la veracidad general de las afirmaciones de éste”. UN وفي هذا السياق تشير المحامية إلى اجتهاد اللجنة في قضيتي " بولين موزونزو باكو كيزوكي ضد السويد " و " كافيه ياراغ تالا ضد السويد " حيث أفادت اللجنة أنه " نادرا ما تُتوقع الدقة الكاملة من ضحايا التعذيب وأن ما قد يكون هناك من أوجه تباين في عرض مقدم البلاغ للوقائع ليس مهما ولا يثير الشكوك حول صحة ادعاءاته بصفة عامة " .
    26. El Relator Especial también tuvo la oportunidad de hablar con algunas supuestas víctimas de tortura en Ankara, Diyarbakir y Estambul. Algunos de estos casos se exponen en el anexo. UN 26- أتيحت للمقرر الخاص الفرصة للتحدث مع عدد من ضحايا التعذيب المزعومين في أنقرة وديار بكر واستنبول، وقد أشير إلى بعض الحالات في المرفق.
    Además, existe la posibilidad de exigir reparación para las personas que crean haber sido víctimas de la tortura. UN أضف الى ذلك أن هناك مجالا للانتصاف أمام اﻷفراد الذين يعتبرون أنفسهم من ضحايا التعذيب.
    El proyecto, centralizado en Makeni, atiende a 30 víctimas de actos de tortura seleccionadas conjuntamente por tres instituciones conocidas por su experiencia en materia de tratamiento de traumas y educación en esa zona. UN ويعنى هذا المشروع، الذي يقع مقرّه في ماكيني، بنحو 30 فردا من ضحايا التعذيب وقع عليهم اختيار ثلاث مؤسسات معروفة بعملها السابق في علاج آثار الصدمات والتثقيف في هذا الميدان.
    9. El Comité destaca que la indemnización pecuniaria por sí sola tal vez no sea suficiente reparación para una víctima de torturas o malos tratos. UN 9- تؤكد اللجنة أن التعويض النقدي وحده قد لا يكون سبيل انتصاف كاف لضحية من ضحايا التعذيب وسوء المعاملة.
    Hace tiempo que debía haberse dedicado un día a recordar y prestar apoyo a las numerosas víctimas y supervivientes de la tortura en el mundo entero. UN وكان ينبغي منذ وقت طويل أن يخصص يوم لتذكر العديد من ضحايا التعذيب والناجين منه في أنحاء العالم وتقديم الدعم لهم.
    La Alta Comisionada también se reunió con unos 40 hombres que habían sido víctimas de tortura y escuchó sus preocupaciones, que en su mayoría se referían a la impunidad y a su falta de acceso a servicios médicos y sociales. UN والتقت المفوضة السامية أيضاً بنحو 40 رجلاً من ضحايا التعذيب واستمعت إلى شواغلهم التي تعلَّق معظمها بالإفلات من العقاب وبعدم إتاحة خدمات طبية واجتماعية لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more