"من ضحايا انتهاكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • víctimas de violaciones de
        
    • de víctimas de violaciones
        
    • víctimas de las violaciones
        
    • de las víctimas no sobrevivientes de violaciones
        
    Se reunió con supervivientes del campamento y con numerosos testigos y víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN واستمع إلى شهادات ناجين من المخيم وإلى العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    - Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que trata de las comunicaciones de individuos que aleguen ser víctimas de violaciones de los derechos humanos; UN ● البروتوكول الاختياري للعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية الذي يتناول مطالبات اﻷفراد من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان؛
    Sus actividades benefician a miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos de todo el mundo. UN كما أن عملها مفيد بالنسبة للمئات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء العالم.
    El derecho internacional humanitario ha protegido a un número incalculable de víctimas de violaciones de sus derechos. UN لقد وفر القانون الإنساني الدولي الحماية لعدد لا يحصى من ضحايا انتهاكات القانون.
    Es casi inconcebible, en las presentes circunstancias, que se inicien actuaciones contra los militares, y los pocos abogados que con gran valor han estado dispuestos a defender a los que apoyan al Presidente Aristide o a otras víctimas de las violaciones de derechos humanos han sido gravemente amenazados y hostigados. UN أبدوا استعدادهم للدفاع عن مؤيدي الرئيس أريستيد أو غيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الانسان تعرضت للتهديد والازعاج بشكل خطير.
    Reparación a familiares de las víctimas no sobrevivientes de violaciones a los derechos humanos cometidas durante el régimen militar UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    Tienen derecho a exigir el restablecimiento del derecho vulnerado y a recibir indemnizaciones y reparaciones por los perjuicios sufridos al igual que las demás víctimas de violaciones de derechos. UN ولهم الحق في المطالبة باستعادة حقوقهم والحصول على تعويضات وجبر الضرر الذي لحق بهم جراء ذلك، مثلهم في ذلك مثل غيرهم من ضحايا انتهاكات الحقوق.
    Debe explicar también de qué manera el nuevo Tribunal de Apelación del Caribe se ocupará de los medios que se ponen al alcance de los que afirman haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN كما ينبغي عليها أن توضح الطريقة التي يمكن لمحكمة الاستئناف الكاريبية الجديدة من خلالها تطبيق سبل الانتصاف المتاحة لمن يزعم أنه ضحية من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Debe explicar también de qué manera el nuevo Tribunal de Apelación del Caribe se ocupará de los medios que se ponen al alcance de los que afirman haber sido víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN كما ينبغي عليها أن توضح الطريقة التي يمكن لمحكمة الاستئناف الكاريبية الجديدة من خلالها تطبيق سبل الانتصاف المتاحة لمن يزعم أنه ضحية من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La consecuencia práctica de esta ley era, según se decía, impedir que los familiares de las personas desaparecidas y otras víctimas de violaciones de derechos humanos conociesen la verdad y recibiesen una indemnización justa y adecuada por los sufrimientos que habían padecido. UN وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة.
    El Relator Especial visitó por pocas horas la pequeña aldea de Gbadolité, pero no pudo visitar otras ciudades en que hay más víctimas de violaciones de derechos humanos. UN وقضى المقرر الخاص بضع ساعات في زيارة قرية غبادوليت الصغيرة لكنه لم يستطع زيارة بلدات أخرى يوجد فيها عدد أكبر من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Miles de víctimas de violaciones de los derechos humanos se dirigen a las Naciones Unidas para que intercedan en su nombre. UN 66 - ويتصل الآلاف من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة لكي تتدخل باسمهم.
    Esa instalación no cumple ningún objetivo táctico y sigue provocando desavenencias con las numerosas víctimas de violaciones de derechos humanos que viven en la comunidad. UN وهذه الحامية لا تخدم أغراضا تكتيكية ولا تزال سببا للتشاحن مع العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المقيمين في هذا المجتمع المحلي.
    El Experto independiente mantuvo un satisfactorio intercambio de opiniones con los participantes, que le impresionaron por su sentido de dedicación y por los resultados conseguidos en la ayuda prestada a quienes necesitaban su asistencia, en particular numerosas víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وقام الخبير المستقل لتبادل طيب للآراء مع المشاركين، وشعر بالإعجاب بسبب إحساسهم بالتفاني وبسبب النتائج المتحققة في مساعدة المحتاجين إلى المساعدة، بما فيهم كثيرون من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Muchos casos presentados ante el Comité han dado lugar a soluciones acertadas, gracias a que los Estados han aplicado sus dictámenes: conmutación de condenas a muerte, liberación anticipada de presos, obtención de un permiso de residencia para los solicitantes de asilo y de indemnizaciones para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN وقد شهد العديد من القضايا التي نظرت فيها خاتمة سعيدة بفضل تنفيذ الدول لآرائها: فقد تم تخفيف العديد من عقوبات الإعدام، وأطلق سراح بعض السجناء قبل انتهاء مدة عقوبتهم، وحصل عدد من ملتمسي اللجوء على تصاريح بالإقامة، وعدد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان على تعويضات.
    Se basa en la información obtenida de las autoridades gubernamentales, tradicionales y religiosas, los organismos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales, así como de los testigos y las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ويستند إلى معلومات تم تجميعها من السلطات الحكومية، والتقليدية، والدينية، ومن وكالات منظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، وكذلك من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    Sin embargo, continúan esperando justicia en muchos países decenas de víctimas de violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos. UN إلا أن العشرات من ضحايا انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في العديد من البلدان لا زالوا في انتظار العدالة.
    Tras las reformas efectuadas, esta institución está ahora habilitada para recibir denuncias de víctimas de violaciones de los derechos en las regiones más remotas del país. UN ويخول الآن لهذه المؤسسة، عقب الإصلاحات التي أجريت عليها، تلقي الشكاوى من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية من النيجر؛
    Al prepararnos para celebrar el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos el próximo mes, debemos reafirmar nuestra decisión de proteger y respetar los derechos humanos de los palestinos y demás víctimas de las violaciones de los derechos humanos en todo el mundo. UN ونحن إذ نستعد للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان في الشهر المقبل، يجب علينا أن نكرس أنفسنا من جديد لحماية واحترام حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Esta ley otorga beneficios reparatorios a los herederos de las víctimas no sobrevivientes de violaciones de derechos humanos, desapariciones o ejecuciones ocurridas entre el 11 de septiembre de 1973 y el 19 de marzo de 1990. UN ويمنح هذا القانون مدفوعات تعويضية لورثة المتوفين من ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو حالات الاختفاء أو الاعدام التي وقعت ما بين ١١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ و٩١ آذار/مارس ٠٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more