"من ضمنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre ellos
        
    • entre ellas
        
    • incluidas
        
    • incluida
        
    • incluso
        
    • entre otras cosas
        
    • entre otros
        
    • de los cuales
        
    • Incluyendo el
        
    • Incluyendo la
        
    • de ellas
        
    • incluido mi
        
    • incluyendo los
        
    • incluido el
        
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    También se observó que el Gobierno había iniciado reformas en varios sectores, entre ellos la gobernanza y la seguridad. UN كما أشاروا إلى أن الحكومة بدأت تجري إصلاحات في مختلف القطاعات من ضمنها قطاعا الإدارة والأمن.
    En el presente informe se destacan los progresos alcanzados en 2006 en la adopción de una serie de medidas de rendición de cuentas, entre ellas el perfeccionamiento de las hojas de puntuación sobre las cuestiones de género. UN ويُبرز هذا التقرير التقدم المحرز في عام 2006 في استحداث طائفة من وسائل المساءلة، من ضمنها تحسين بطاقة التقييم الجنساني.
    De entre ellas, la autora observa que: UN وأشارت من ضمنها إلى الاتفاقيات والمعاهدات التالية:
    Puede haber también otras instancias en las que las Naciones Unidas necesiten adoptar medidas, incluidas las medidas coercitivas, para poner fin a una catástrofe humanitaria. UN وربما تكون هناك حالات أخرى عندما تحتاج اﻷمم المتحدة إلى اتخاذ إجراءات، من ضمنها تدابير إنفاذ، لوقف كارثة إنسانية.
    Hasta ahora, se han distribuido más de 10.000 ejemplares de la Declaración de Quebec en múltiples reuniones, incluida la Cumbre Mundial de Johannesburgo. UN وتم حتى الآن توزيع ما يزيد على 000 10 نسخة من إعلان كيبيك في مناسبات مختلفة، من ضمنها مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. UN وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت.
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    Habían visto numerosos proyectos, entre ellos proyectos de vacunación, educación y adelanto de la mujer. UN وقال إنهم شاهدوا مشاريع عديدة من ضمنها مشاريع للتحصين والتعليم والمرأة.
    Habían visto numerosos proyectos, entre ellos proyectos de vacunación, educación y adelanto de la mujer. UN وقال إنهم شاهدوا مشاريع عديدة من ضمنها مشاريع للتحصين والتعليم والمرأة.
    Negoció acuerdos y arreglos bilaterales sobre varios temas, entre ellos la cooperación judicial, la integración y la salud UN تفاوض على اتفاقات وترتيبات ثنائية بشأن مواضيع مختلفة، من ضمنها التعاون القضائي والتكامل والصحة
    Se han producido cambios en las características de la población cubana, entre ellos su envejecimiento y las transformaciones en cuanto a la estructura y funcionamiento de las familias. UN وطرأت تغييرات على خصائص الشعب الكوبي، من ضمنها شيخوخته والتحولات التي شهدتها تركيبة الأُسَر وكيفية أداء وظائفها.
    La organización participó en una serie de reuniones y actividades, entre ellas las siguientes: UN شاركت المنظمة في عدد من المناسبات والأنشطة كان من ضمنها:
    Si bien la Conferencia de Desarme ha admitido ya a 23 Estados, quedan aún por estudiar otras 13 candidaturas, entre ellas las de cuatro miembros de la Unión Europea y algunas de las cuales fueron presentadas hace más de un decenio. UN ورغم أن مؤتمر نزع السلاح قد قبل حتى اﻵن عضوية ٢٣ دولة، فإنه لا يزال هناك ١٣ طلبا آخر للعضوية لم ينظر فيها، من ضمنها طلبات ٤ أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي، قُدم بعضها قبل أكثر من عقد من الزمن.
    Las actividades del PNUD abarcan el desarrollo de la capacidad en una serie de esferas críticas, entre ellas el análisis de políticas, el trazado de las zonas de pobreza y la reunión de datos. UN وتشمل اﻷنشطة التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي تنمية القدرات لطائفة من المجالات بالغة اﻷهمية، من ضمنها تحليل السياسات، وتحديد أماكن الفقر، وجمع البيانات.
    La UNFICYP sigue preocupada por los informes recibidos sobre la demolición de casas grecochipriotas en Karpas, incluidas las residencias de personas que habían indicado su deseo de regresar al norte. UN وما برحت القوة تتلقى بقلق تقارير عن تدمير منازل للقبارصة اليونانيين في كارباس، من ضمنها مساكن أولئك الذين أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى الشمال.
    vehículos, incluidos 54 vehículos blindados, en 36 talleres de 32 emplazamientos, incluidas las bases de operaciones. UN مركبة، من بينها 54 مركبة مدرعة، في 36 مشغلا في 32 موقعاً من ضمنها مواقع الأفرقة.
    Para muchos países, incluida Rusia, esta situación es patente en su propio suelo. UN وهذا ملموس على أرض العديد من البلدان، من ضمنها روسيا.
    Se había publicado una traducción oficiosa del dictamen del Comité al alemán, incluso en la página de presentación de la Cancillería General y el Ministerio de Justicia. UN وصدرت ترجمة غير رسمية لآراء اللجنة إلى اللغة الألمانية، نُشرت بعدة طرق من ضمنها على صفحة الحكومة الاتحادية ووزارة العدل على شبكة الإنترنت.
    Además, deberá contribuir al restablecimiento de la seguridad en Darfur, entre otras cosas, mediante la aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur. UN وينبغي لها أن تساهم أيضا في إعادة إحلال الأمن في دارفور بعدة وسائل من ضمنها تطبيق اتفاق سلام دارفور.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de solicitar asistencia técnica al UNICEF y la OMS, entre otros. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية من جهات من ضمنها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية.
    Según los datos de 1999, funcionaban entonces más de 70 consejos de mujeres, 20 de los cuales pertenecían a consejos locales árabes. UN ووفقا لبيانات 1999، هناك أكثر من 70 من هذه المجالس تؤدي وظيفتها، من ضمنها 20 مجلسا في المجالس المحلية العربية.
    Los teléfonos eran interceptados, Incluyendo el teléfono del Canciller alemán del Oeste, y con frecuencia también los apartamentos. TED تُنصِّتَ على الهواتف، من ضمنها هاتف مستشار ألمانيا في الغرب، وكثيرًا حتى الشقق.
    Hay demasiadas caras nuevas por aquí. Incluyendo la tuya. Open Subtitles هنالك العديد من الوجوه الكثيره من ضمنها انت
    Actualmente funcionan en el país más de 5.000 organizaciones no gubernamentales, algunas de ellas de carácter internacional. UN وتعمل في البلد في الوقت الحالي أكثر من 5 آلاف منظمة غير حكومية. من ضمنها منظمات غير حكومية دولية.
    incluido mi anillo de boda. Open Subtitles من ضمنها خاتم زفافي
    Los árabes también importaron ideas de la India a Occidente, incluyendo los números llamados "arábigos" Open Subtitles جَلبَ العرب أيضاً أفكاراً من الهند إلى الغرب و من ضمنها المسماة الأعداد العربية
    Todas las políticas del Estado deben necesariamente hacerse eco de los fundamentos de la sociedad consagrados en el artículo 18 y velar por ellos, incluido el principio de igualdad. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more