"من طائفة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una serie de
        
    • de diversas
        
    • de diversos
        
    • el alcance de
        
    • de una amplia gama de
        
    • por una serie de
        
    • de diferentes
        
    • a una variedad de
        
    • de una variedad de
        
    El denominador común de lo que constituye un " delito " es que consta de una serie de actos que se definen como tales y que son punibles por la ley. UN والقاسم المشترك بين الأفعال التي تشكل جريمة هو أنها تتألف من طائفة من الوقائع التي تعتبر جريمة ويعاقب عليها القانون.
    Las existencias nacionales están compuestas de una serie de existencias para funciones específicas. UN 24 - يتألف أي مخزون وطني من طائفة من المخزونات ذات وظائف محددة.
    Los recursos públicos deberían proceder de diversas fuentes internacionales, regionales y nacionales. UN ويتعين أن تُستقى موارد القطاع العام من طائفة من المصادر الدولية والإقليمية والوطنية.
    Además, hay 25 colaboradores de diversas organizaciones no gubernamentales de diferentes regiones. UN كما أن هناك 25 مساهماً في التحالف العالمي من طائفة من المنظمات غير الحكومية من مختلف الأقاليم.
    La reunión fue declarada abierta por el Ministro de Relaciones Exteriores de Angola, y asistieron a ella funcionarios de diversos organismos gubernamentales de Angola. UN وافتتح الحدث وزير خارجية أنغولا وحضره مسؤولون من طائفة من الوكالات الحكومية الأنغولية.
    Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades respecto de la aplicación de medidas identificadas en el Programa de Acción y a que refuercen la dimensión de las actividades de cooperación técnica relativas a la juventud. UN لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بذلك بعد على أن تقوم باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، وبتعزيز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    El FBDB ha compilado en este directorio los resultados de una amplia gama de estudios nacionales, regionales y provinciales sobre mujeres empresarias y ha organizado la información por temas para facilitar su referencia. UN وفي هذا الدليل جمع المصرف البحوث من طائفة من الدراسات الاستقصائية على صعيد الاتحاد والمناطق والاقليمين عن منظﱢمات المشاريع ونظمت المعلومات حسب الموضوع لتسهيل الرجوع إليها.
    El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. UN 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق.
    Esta conferencia se celebró en septiembre de 1998. Asistieron a la conferencia destacados expertos de diferentes países del Oriente Medio y de otras regiones. El UNIDIR publicará las actuaciones en 1999. UN وحضر المؤتمر كبار خبراء من طائفة من بلدان الشرق اﻷوسط ومن مناطق أخرى، وسينشر المعهد محاضر أعمال المؤتمر في ١٩٩٩.
    Los habitantes de la Ribera Occidental están sujetos a una variedad de formas de restricción de la circulación. UN 36 - ويعاني سكان الضفة الغربية من طائفة من أشكال تقييد الحركة.
    El Perú también ha recibido la visita de una serie de titulares de mandatos de procedimientos especiales, que han investigado cuestiones que van desde vivienda adecuada al derecho a la salud y los derechos de los pueblos indígenas. UN واستقبلت بيرو أيضا زيارات كثيرة من طائفة من المكلفين بالولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة، الذين حققوا في قضايا تراوحت ما بين الإسكان الكافي، والحق في الصحة وحقوق الشعوب الأصلية.
    El siglo XXI nos presenta nuevos y complejos retos de seguridad que resultan, entre otros elementos, de una serie de factores políticos, económicos, financieros y medioambientales. UN يواجهنا القرن الحادي والعشرين بتحديات أمنية جديدة ومعقدة تنبثق، في جملة أمور، من طائفة من العوامل السياسية والاقتصادية والمالية والبيئية.
    Hoy, como parte de una serie de instrumentos internacionales, el Registro desempeña un papel importante para ayudar a prevenir una acumulación de armas excesiva y desestabilizadora y supone un aporte valioso a los diálogos bilaterales y regionales sobre cuestiones de seguridad. UN ويقوم السجل اليوم، باعتباره جزءاً من طائفة من الصكوك الدولية، بدور هام في المساعدة في الحيلولة دون تكديس السلاح على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، ويوفر بيانات قيِّمة للحوارات الثنائية والإقليمية بشأن الشواغل الأمنية.
    Si bien se debe alentar la incorporación en todas las organizaciones, no son evidentes los motivos para financiar proyectos de diversas fuentes para actividades similares. UN وفي حين أنه يتعين تشجيع تعميم هذه المسائل في جميع المنظمات، فإن الأساس المنطقي لتمويل المشاريع من طائفة من الموارد الخاصة بأنشطة مشابهة ليس واضحا.
    La División está preparando una mesa redonda como acto secundario durante los días en que se examinará el tema del adelanto de la mujer en la Asamblea General, con la participación de diversas partes interesadas. UN وتقوم الشعبة حاليا بالتحضير لمائدة مستديرة تعقد كحدث جانبي في الوقت الذي تنظر فيه الجمعية العامة في البند المتعلق بالنهوض بالمرأة، بمشاركة من طائفة من أصحاب المصلحة.
    Cabe señalar que las comunicaciones no son por sí mismas acusatorias, sino que recogen la información recibida de diversas fuentes con el fin de supervisar casos específicos y, finalmente, identificar, entre otras cosas, los cuadros de violaciones persistentes. UN وتجدر الإشارة إلى أن الرسائل ليست اتهامات في حد ذاتها، ولكنها تتناول معلومات ترد من طائفة من المصادر وتستهدف رصد حالات محددة وبالتالي تحديد أمور منها أنماط الانتهاكات.
    El FNUAP también había recabado comentarios e información de diversos asociados en el desarrollo en el país y los había incluido en la evaluación de la población del país. UN كما طلب الصندوق تعليقات/إسهامات من طائفة من الشركاء اﻹنمائيين في البلد وأدرجها في وثيقة التقييم القطري للسكان.
    El FNUAP también había recabado comentarios e información de diversos asociados en el desarrollo en el país y los había incluido en la evaluación de la población del país. UN كما طلب الصندوق تعليقات/إسهامات من طائفة من الشركاء الإنمائيين في البلد وأدرجها في وثيقة التقييم القطري للسكان.
    Por lo tanto, se exhorta a los órganos y organismos del sistema de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que examinen y evalúen el alcance de sus actividades operacionales y programáticas a la luz de las prioridades identificadas en el Programa de Acción y a que refuercen las actividades de cooperación técnica relacionadas con la juventud. UN لذلك حثت هيئات ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي لم تقم بعد باستعراض وتقييم ما لها من طائفة من اﻷنشطة البرنامجية والتنفيذية على ضوء أولويات العمل المحددة في برنامج العمل، على أن تقوم بذلك، وأن تعزز عنصر الشباب في أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    Esa conclusión general se reforzó en el estudio de las evaluaciones de las necesidades sobre el terreno, en que se hizo hincapié en la necesidad de considerar opciones que tengan en cuenta las diferencias subregionales y regionales y que sean flexibles para obtener y utilizar asistencia técnica de una amplia gama de fuentes. UN وجاءت الدراسة التقييمية للاحتياجات الميدانية لتعزز هذا الاستنتاج العام إذ أكدت على ضرورة بحث خيارات تأخذ في الاعتبار الاختلافات دون الإقليمية والإقليمية وتسمح بمرونة الحصول على المساعدة التقنية من طائفة من المصادر.
    El sistema de reunión de datos está formado por una serie de programas que permite el intercambio de datos entre las organizaciones afiliadas y la Caja. UN 18 - ويتكون نظام جمع البيانات من طائفة من البرامج التي تسمح بتقاسم البيانات فيما بين المؤسسات الأعضاء والصندوق.
    c) Las personas con discapacidad tengan acceso a una variedad de servicios de asistencia domiciliaria, residencial u otros servicios de apoyo de la comunidad, incluida la asistencia personal, que sean necesarios para facilitar su existencia y su inclusión en la comunidad y para evitar su aislamiento o separación de la comunidad; UN (ج) استفادة المعوقين من طائفة من خدمات المؤازرة في المنزل وفي مقر الإقامة وغيرها من الخدمات المجتمعية، بما في ذلك المساعدة الشخصية، وهي خدمات ضرورية لتيسير عيشهم داخل المجتمع واندماجهم ووقايتهم من الانعزال أو الانفصال عنه()؛
    La política, según se deduce de una variedad de pruebas que obran en poder de la Comisión, incluidas las declaraciones iniciales falsas del Iraq, se basó en las siguientes medidas iraquíes: UN وتقوم تلك السياسة، كما هو مستنتج من طائفة من اﻷدلة المتاحة للجنة تشمل إعلانات العراق الكاذبة اﻷولى، على اﻹجراءات العراقية التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more