"من طرف ثالث" - Translation from Arabic to Spanish

    • de terceros
        
    • de un tercero
        
    • por terceros
        
    • por un tercero
        
    • de una tercera parte
        
    • a un tercero
        
    • con un tercero
        
    • que hagan valer terceros
        
    • a una tercera parte
        
    • por terceras partes
        
    • a terceros
        
    A este respecto, su delegación estima que una investigación del arreglo pacífico de controversias con ayuda de terceros sería ciertamente valiosa, pero es prematuro pensar que los resultados de esa investigación podrían plasmarse en un proyecto de convención. UN ويرى وفده في هذا الصدد أن تحري إمكانية تسوية المنازعات بالطرق السلمية بمساعدة من طرف ثالث هو أمر ذو قيمة بالفعل، بيد أنه من السابق ﻷوانه صب النتائج في قالب مشروع اتفاقية.
    Para financiar esos programas tratará de conseguir recursos de terceros. UN وستسعى للحصول على موارد من طرف ثالث للمساعدة في تمويل هذه البرامج.
    Cada Estado Parte también podrá solicitar, por conducto de la Secretaría Técnica, datos adicionales de un tercero. UN ويجوز لكل دولة طرف أيضا أن تطلب بيانات إضافية من طرف ثالث عن طريق اﻷمانة الفنية.
    Cuando el otorgante es también un prestamista, es posible que las obligaciones de pago de sus clientes estén respaldadas por una fianza personal de un tercero. UN ومتى كان المانح هو نفسه المقرض قد تكون التزامات زبائنه للسداد مسنودة بضمان شخصي من طرف ثالث.
    4) La introducción de la obligación, impuesta al personal de los servicios de protección de menores, de denunciar de inmediato a las autoridades encargadas de las investigaciones, las quejas formuladas por terceros. UN ● فرض التزام على موظفي مرافق حماية اﻷحداث يقضي بإبلاغ سلطات التحقيق، فورا، بالشكاوى المقدمة من طرف ثالث.
    Los representantes del Brasil, España y Grecia subrayaron la necesidad de garantizar el consentimiento informado de la persona interesada en caso de que la comunicación fuera presentada por un tercero. UN وأكدت إسبانيا والبرازيل واليونان على الحاجة لكفالة موافقة الشخص المعني المستنيرة إن كان البلاغ مقدما من طرف ثالث.
    Si ello no diera resultado, en muchos tratados se prevén otras disposiciones que pueden entrañar la asistencia de terceros. UN وإذا لم ينجح ذلك، تنص العديد من المعاهدات على ترتيبات أخرى قد تشمل المساعدة من طرف ثالث.
    Durante ese proceso, las partes no lograron llegar a un acuerdo sin la ayuda de terceros. UN وخلال هذه المحادثات لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن أي مساعدة يقدمها من طرف ثالث.
    Como todo el mundo sabe, ningún arma convencional sirve de disuasión ante cualquier tipo de amenaza nuclear por parte de terceros. UN ومثلما يدرك الجميع جيداً، ما من أسلحة تقليدية تشكّل رادعاً في وجه أي نوع من التهديد النووي من طرف ثالث.
    Este procedimiento exige a determinados participantes que presenten documentación de terceros para demostrar que la información presentada en sus declaraciones es íntegra y exacta. UN وهذا الإجراء يتطلب أن يقدم مشاركون منتقون وثائق من طرف ثالث تثبت اكتمال ورقة المعلومات التي تم الكشف عنها في بياناتهم.
    Cuarenta y cuatro funcionarios debían presentar documentación de terceros, y todos cumplieron. UN وقد طُلب من أربعة وعشرين فرداً تقديم وثائق من طرف ثالث وقدموا جميعاً تلك الوثائق.
    El Comité solicitó que la secretaría de la Caja revisara la propuesta de recuperar de terceros las sumas pagadas como prestaciones por fallecimiento o discapacidad si un tribunal dictaminara que esa parte era responsable de la muerte o lesión de un afiliado. UN وطلب المجلس إلى أمانة الصندوق مواصلة تنقيح اقتراح يتيح استرداد مبالغ من طرف ثالث يكون الصندوق قد دفعها كاستحقاقات وفاة أو عجز، إذا ثبت للمحكمة أن ذلك الطرف كان مسؤولا عن إصابة المشترك أو وفاته.
    En el primero, un comprador podrá simplemente solicitar de un tercero un préstamo por el valor del precio de compra sin ofrecer ninguna garantía. UN فأولا، قد يقتصر المشتري على اقتراض ثمن الشراء من طرف ثالث على أساس غير مضمون.
    El otorgante puede ser el titular de esos derechos de propiedad intelectual o meramente el licenciatario que haya adquirido sus derechos de un tercero de conformidad con una licencia exclusiva o no exclusiva. UN وهذه الممتلكات الفكرية يمكن أن تكون مملوكة للمانح أو مرخّصة له من طرف ثالث بمقتضى ترخيص حصري أو غير حصري.
    Una controversia es un asunto privado entre las partes, y cualquier intervención de un tercero o del Estado debe estar sujeta al consentimiento de ambas partes en el litigio. UN وقالت إن النزاع شأن خاص بين طرفين وأي تدخل من طرف ثالث أو دولة لا بد أن يكون بموافقة طرفي النزاع.
    Esta suma debía ser comprobada en una auditoría independiente por terceros. UN وقد خضع المبلغ 498.6 مليون دولار لمراجعات مستقلة من قبل مدققي حسابات من طرف ثالث.
    Dentro de él, personal de investigación y desarrollo financiado por terceros UN من بينهم الموظفون المعنيون بالبحث والتطوير، الممولون من طرف ثالث
    Como ya se indicó, el sistema requiere un evaluador independiente a fin de contar con evaluaciones hechas por terceros. UN 143 - وكما ورد، يتطلب النظام وجود مُقَيِّم مستقل ليقدم تقييما من طرف ثالث.
    Lamentablemente, esa propuesta podría excluir otros tipos de acuse de recibo, como los casos en que se expiden en nombre de un destinatario por un tercero proveedor de servicios o un intermediario. UN إلا أنه لسوء الحظ أن هذا الاقتراح قد يستثني أنماطا أخرى من اﻹقرار، مثل الحالات التي يصدر فيها اﻹقرار بالاستلام من طرف ثالث أو من وسيط بالنيابة عن المرسل إليه.
    Se deberán establecer salvaguardias en contra del abuso, como por ejemplo, recabar la opinión de una tercera parte médica. UN وينبغي وضع ضمانات ضد سوء التصرف، مثل اشتراط الحصول على رأي طبي من طرف ثالث.
    Por otra parte, era necesario reducir el elemento de riesgo que suponía pedir los artículos a un tercero e integrarlos en las actividades de otro contratista. UN وعلاوة على ذلك، كانت هناك حاجة إلى التخفيف من عنصر المخاطرة المتعلق بطلب البنود من طرف ثالث والاندماج في عملية متعاقد آخر.
    Los delitos sexuales afectan a la integridad física, psicológica y moral de la víctima, cuyo matrimonio con un tercero o con el asaltante no repara el daño sufrido. UN وتضر الجرائم الجنسية بالضحية جسدياً ونفسياً كما تضر بكرامتها، وزواجها من طرف ثالث أو من المعتدي عليها لا يصلح الضرر الذي لحق بها.
    El Presidente, según proceda, informará al Estado de los créditos que hagan valer terceros o de la circunstancia de que ninguna persona a la que se haya notificado una actuación realizada con arreglo al artículo 75 del Estatuto haya hecho valer un crédito. Artículo 10.26 UN وتبلغ هيئة رئاسة المحكمة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Además, siempre existen riesgos asociados cuando se hacen pedidos a una tercera parte. UN وفضلا عن ذلك، ينطوي الطلب من طرف ثالث دائما على مخاطر.
    Pone de relieve la importancia de contar con recursos eficaces y de llevar a cabo investigaciones, aun cuando las denuncias se presenten por terceras partes. UN وشددت على أهمية وجود سبل انتصاف فعالة وإجراء التحقيقات. حتى لو كانت الشكاوى مقدمة من طرف ثالث.
    Las instituciones pueden decidir independientemente adquirir servicios a terceros o proporcionarlos ellas mismas. UN ويمكن للمؤسسات أن تقرر بصورة مستقلة ما إذا كانت ستشتري هذه الخدمة من طرف ثالث أو ستقدمها بنفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more