"من عبء العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del volumen de trabajo
        
    • el volumen de trabajo
        
    • la carga de trabajo
        
    • del trabajo
        
    • su carga de trabajo
        
    • al volumen de trabajo
        
    • carga de trabajo de
        
    • volumen de trabajo de
        
    • un volumen de trabajo
        
    • de su volumen de trabajo
        
    • la sobrecarga de trabajo
        
    • un volumen mayor de trabajo
        
    • de la pesada carga de trabajo
        
    • mayor volumen de trabajo
        
    Es preciso mejorar la gestión de esa parte más numerosa del volumen de trabajo. UN وكان أن احتاجت الإدارة إلى تحسين تناولها للجزء الأكبر من عبء العمل.
    Los que no se remitan a jurisdicciones nacionales ni lleguen a un acuerdo de declaración de culpabilidad formarán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. UN أما الذين لن يُحالوا إلى هذه السلطات أو هم في معرض عقد اتفاقات إقرار بالذنب سيشكلون جزءا من عبء العمل المراد إنجازه.
    Delegar la autoridad en las misiones sobre el terreno podría reducir considerablemente el volumen de trabajo de las adquisiciones centrales y reducir los retrasos en las compras. UN ويخفض التفويض السلطة الى الميدان من عبء العمل في المشتريات المركزية الى حد كبير، كما يخفض من تأخر عمليات الشراء.
    No obstante, no está convencida de que retrasar las fechas disminuya el volumen de trabajo: significará simplemente que el Comité habrá de hacer frente al mismo problema en una etapa posterior. UN غير أنها ليست متأكدة من أن تحديد تواريخ متأخرة عن السابق سيخفف من عبء العمل: فهذا يعني ببساطة أن اللجنة ستواجه نفس المشكل في مرحلة لاحق.
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Ese procedimiento aumenta considerablemente la carga de trabajo de la interpretación de conferencias. UN وهذه العملية تزيد على نحو هام من عبء العمل في الترجمة الشفوية للمؤتمرات.
    A la Comisión Consultiva le preocupa sobremanera de que el grueso del trabajo de la Dependencia lo hagan personas proporcionadas gratuitamente. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها الشديد من أن الجزء اﻷكبر من عبء العمل في الوحدة يتحمله أفراد مقدمون دون مقابل.
    Reducción del volumen de trabajo y de la tramitación manual para descuentos a los jubilados. UN الحد من عبء العمل والتجهيز اليدوي المتعلقين باقتطاعات المتقاعدين.
    Libras de valija diplomática tramitadas, lo cual representa un 10,9% del volumen de trabajo de la Dependencia de Correo UN رطل من الرسائل المنقولة بالحقيبة تمت معالجتها، تمثل 10.9 في المائة من عبء العمل في وحدة العمليات البريدية
    Las causas que no se remitan constituirán parte del volumen de trabajo que deberá concluirse. UN أما الذين لن يحالوا فسيشكلون جزءا من عبء العمل المزمع إنجازه.
    Ello entrañaría un aumento de entre el 50% y el 100% del volumen de trabajo normal de cada secretaría. UN وسيمثل ذلك زيادة تترواح بين 50 و 100 في المائة من عبء العمل المعتاد.
    Una parte importante del volumen de trabajo también tiene que ver con la formulación de planteamientos estratégicos para prevenir los casos de explotación y abusos sexuales y responder con eficacia ante ellos. UN كما يرتبط قدر كبير من عبء العمل بوضع نُهُج استراتيجية من أجل منع حدوث الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتصدي الفعال لهما.
    Los Estados partes presentarían próximamente sus informes sobre la aplicación de los dos protocolos facultativos de la Convención, con lo cual aumentaría el volumen de trabajo. UN وستقدم قريبا الدول الأطراف تقارير عن تطبيق البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، مما سيزيد من عبء العمل.
    En promedio el volumen de trabajo de los profesores de Letonia es un 30% superior a ese nivel, lo que hace que, según cálculos matemáticos, estarían en activo 41.000 profesores cuando la cifra real es de 37.000. UN ومتوسط عبء عمل المعلمين في لاتفيا هو 1.3 من عبء العمل الأساسي ومعنى ذلك بالطريقة حسابياً أن نحو 000 41 معلم يعملون في حين أن العدد الحقيقي للمعلمين هو 000 37 فقط.
    En la mayoría de los casos estos procedimientos provisionales incrementarán el volumen de trabajo y lo harán más complejo pero garantizarán que los informes financieros y de personal del mundo entero sean más precisos. UN وسوف تزيد الاجراءات المؤقتة، في معظم الحالات، من عبء العمل وتعقيده ولكنها ستكفل مزيدا من الدقة في التقارير المتعلقة بالشؤون المالية وحالة الموظفين على نطاق العالم.
    En 2001 habrá nuevos locales y ello aumentará la carga de trabajo del Registro Central. UN وفي عام 2001، يتوقع أن يبدأ العمل في خدمة مواقع جديدة، مما سيزيد من عبء العمل الذي يتحمله الآن السجل المركزي.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج.
    Además, señaló que las propuestas se formularían de modo que no se aumentara la carga de trabajo del personal de programas. UN وأشارت إلى أن المقترحات ستصمم بطريقة لا تزيد من عبء العمل على موظفي البرامج
    Esos riesgos se derivan de la carga de trabajo excesiva, las condiciones físicas del trabajo y la duración de la jornada laboral. UN وتنبع المخاطر أيضا من عبء العمل المفرط، والظروف المادية، ومدة العمل وعدد ساعاته.
    Las mujeres y las niñas que permanecen en las comunidades rurales deben desplazarse cada vez más lejos para satisfacer necesidades como el acceso al agua, lo que las expone a un mayor riesgo de ser víctimas de violencia y aumenta su carga de trabajo. UN ويجب على النساء والفتيات اللاتي يُقمن في المجتمعات الريفية أن يقطعن مسافات أطول للحصول على الضروريات، مثل المياه، مما يُعرضهن بشكل أكبر لخطر العنف ويزيد من عبء العمل عليهن.
    La capacidad de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para organizar y realizar concursos de idiomas, así como para hacer frente al volumen de trabajo relacionado con la contratación en unos momentos de elevado movimiento de personal es asimismo un factor esencial. UN وثمة عامل مؤثر رئيسي آخر يتمثل في قدرة مكتب إدارة الموارد البشرية على تنظيم وإجراء الامتحانات اللغوية التنافسية وتحمل ما يتصل بها من عبء العمل المرتبط بالتوظيف، في وقت زاد فيه معدل دوران الموظفين.
    En virtud del aumento de los casos que conoce el Tribunal, incluidas las apelaciones, estos auxiliares se han visto frente a un volumen de trabajo cada vez mayor. UN ومع زيادة عدد القضايا في المحكمة، بما في ذلك قضايا الاستئناف، يضطر هؤلاء المساعدون إلى تحمل مزيد من عبء العمل.
    Como acuerdo regional en el contexto del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas que tiene condición de observador desde 1993, la OSCE ha logrado descargar a las Naciones Unidas de parte de su volumen de trabajo. UN وقد استطاعت المنظمة، باعتبارها ترتيبا إقليميا بموجب الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة ولها مركز المراقب لديها منذ عام ١٩٩٣، أن تخفف عن اﻷمم المتحدة جانبا من عبء العمل الذي تقوم به.
    El programa de pasantías también ha demostrado ser beneficioso para la Oficina, pues permite aligerar la sobrecarga de trabajo de su personal. UN وقد برهن برنامج التدريب الداخلي أيضا على فائدته للمفوضية بتخفيفه من عبء العمل الثقيل الملقى على عاتق الموظفين.
    Las numerosas y diferentes normas y procedimientos del sistema de las Naciones Unidas representan un volumen mayor de trabajo para el gobierno. UN فتعدد قواعد وإجراءات اﻷمم المتحدة وتباينها يزيدان من عبء العمل الواقع على كاهل الحكومة.
    Los servicios restantes de la UNOPS han generado ingresos más reducidos, a pesar de la pesada carga de trabajo que soporta el personal. UN وحققت بقية خدمات المكتب عائدات ضئيلة، بالرغم من عبء العمل الكبير الذي تلقيه على عاتق الموظفين.
    Los casos de categoría I, debido a su complejidad y alcance, generan un mayor volumen de trabajo. UN 49 - فقضايا المستوى الأول تفرز مزيدا من عبء العمل بسبب تعقيدها ونطاقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more