En la ex Yugoslavia, la fortaleza de las tropas de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) no concuerda en muchos aspectos con su mandato. | UN | وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم. |
en muchos aspectos la seguridad del Báltico es una garantía de paz y estabilidad en Europa. | UN | إن أمن البلطيق يعتبر من عدة نواح ضمانا للسلم والاستقرار في أوروبا. |
El programa de reforma presentado por el Secretario General complementa en muchos aspectos el proceso intergubernamental relativo a la revitalización de la Organización. | UN | وإن برنامج اﻹصلاح الذي قدمه اﻷمين العام يكمل من عدة نواح العملية الحكومية الدولية المتصلة بتنشيط المنظمة. |
Además, el párrafo 1 de la parte dispositiva de dicho proyecto prejuzga en varios aspectos las cuestiones involucradas. | UN | وعلاوة على هذا، يستبق مشروع القرار، في الفقرة اﻷولى من منطوقه، الحكم على المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر من عدة نواح. |
A nuestro juicio, en varios aspectos importantes las Naciones Unidas se encuentran en la vía correcta en las reformas que inició el Secretario General el año pasado. | UN | ونرى أن اﻷمم المتحدة، من عدة نواح هامة، تسير تماما على طريق اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام في العام الماضي. |
Dicha providencia, leída en vista pública al día siguiente de que la Cámara escuchara a las partes y en momentos en que sus respectivas fuerzas armadas acababan de enfrentarse en graves incidentes, es en verdad ejemplar en muchos sentidos. | UN | ذلك اﻷمر، الذي تُلي في جلسة علنية في اليوم التالي مباشرة لاستماع الغرفة للطرفين، بعد وقت قصير من وقوع حوادث خطيرة بين القوات المسلحة لكل منهما، يمكن أن يصبح مثلا من عدة نواح. |
En el decenio de 1950, Raúl Prebisch y los economistas de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para América Latina y el Caribe (CEPALC) desarrollaron un paradigma que divergía del planteamiento neoclásico en varios sentidos importantes. | UN | ففي الخمسينات، قام راؤول بريبيش والاقتصاديون العاملون في لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي باستحداث نموذج اختلف عن النهج الكلاسيكي الجديد من عدة نواح هامة. |
La participación del PNUD y el apoyo que presta a la Iniciativa resultan decisivos para su sostenibilidad en diversos aspectos. | UN | ٢١ - وأصبح إشراك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ودعمه للمبادرة الخاصة حيويا ﻹدامتها من عدة نواح. |
en muchos aspectos, su actuación completa a la de los Estados, de los cuales son verdaderos socios. | UN | وما تفعله هذه المنظمات من عدة نواح يكمّل أنشطة الدول، وهي شريكة حقيقية معها. |
Voy a referirme ahora a la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo que acaba de celebrarse en Barbados y que ha sido un gran éxito en muchos aspectos. | UN | أوجه ملاحظاتي اﻵن نحو المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية الذي اختتم أعمال مؤخرا في بربادوس، والذي حقق نجاحا كبيرا من عدة نواح. |
Tras el Acuerdo de Dayton, imperan en Bosnia y Herzegovina la paz y una estabilidad relativa, pero, en muchos aspectos que tienen que ver con el Tribunal, los beneficios que parecía ofrecer el Acuerdo no se han concretado plenamente. | UN | فقد حل السلام والاستقرار النسبي في البوسنة والهرسك في أعقاب اتفاق دايتون، ولكن من عدة نواح تمس المحكمة، لم تتحقق تماما الفوائد التي يبدو أن الاتفاق يبشر بها. |
Ese documento es único en muchos aspectos, habida cuenta de que, por primera vez después de la segunda guerra mundial, se proclama la creación de una vasta región libre de armas nucleares en el hemisferio septentrional. | UN | وتلك الوثيقة فريدة من عدة نواح نظرا لأنها تعلن، للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية، إنشاء منطقة واسعة خالية من الأسلحة النووية على خريطة نصف الكرة الشمالي. |
Se trata de un documento único en muchos aspectos, habida cuenta de que, por primera vez después de la segunda guerra mundial, se proclama la creación de una vasta región libre de armas nucleares en el hemisferio septentrional. | UN | وتلك الوثيقة فريدة من عدة نواح نظرا لأنها تعلن، للمرة الأولى منذ الحرب العالمية الثانية، إنشاء منطقة واسعة خالية من الأسلحة النووية على خريطة نصف الكرة الشمالي. |
Para concluir, quisiera reafirmar la posición de Benin, que está en favor de la participación responsable en la búsqueda paciente de soluciones aceptables, a nivel humano, a la problemática de la población y el desarrollo, que constituye, en muchos aspectos, uno de los parámetros importantes del desarrollo sostenible. | UN | في الختام، أود أن أؤكد من جديد على موقف بنن بأنها ستشارك بشكل مسؤول في البحث الصبور عن حلول مقبولة إنسانيا لكامل مجموعة مشاكل السكان والتنمية التي تشكل من عدة نواح أحد المعايير الهامة للتنمية المستدامة. |
Creo que este documento es único en varios aspectos. | UN | وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح. |
El nuevo regionalismo se diferencia del tradicional en varios aspectos. | UN | وتتميز إقليمية اليوم الجديدة عن الإقليمية التقليدية من عدة نواح. |
No obstante, el Reino Unido votará en contra del proyecto de resolución A/C.1/50/L.3 porque lo consideramos seriamente deficiente en varios aspectos. | UN | ومع ذلك، ستصوت المملكة المتحدة ضد مشروع القرار A/C.1/50/L.3 ﻷننا نعتبره قاصرا بصورة خطيرة من عدة نواح. |
en muchos sentidos, el debate fue pionero en el contexto del proceso de la Comisión. | UN | وكانت المناقشات رائدة من عدة نواح في سياق عملية اللجنة. |
El Sr. CATARINO (Portugal) dice que el informe presentado por la Sra. Machel es excepcional en muchos sentidos. | UN | ٥٨ - السيد كاتارينو )البرتغال(: قال إن التقرير الذي قدمته السيدة ماتشيل يعتبر تقريرا ممتازا من عدة نواح. |
Una conclusión que puede sacarse de la visita realizada a Namibia es que en muchos sentidos la situación existente allí en cuanto a necesidades de capacitación de los sectores desfavorecidos de la población es de naturaleza, si no de envergadura, muy similar a la existente en Sudáfrica. | UN | وإحدى النتائج التي يمكن استخلاصها من الزيارة الميدانية في ناميبيا هي أن الحالة هناك من ناحية الاحتياجات التدريبية للشريحة السكانية المغبونة لا تختلف كثيرا في طبيعتها إن لم يكن في درجتها عن الحالة في جنوب أفريقيا من عدة نواح. |
El tema del desarrollo sustentable y, en particular, la Conferencia Río + 10, que se va a celebrar dentro de dos años, es otra área, en varios sentidos relacionada con la anterior, que preocupa especialmente a Chile. | UN | أما مسألة التنمية المستدامة وخاصة مؤتمر ريو + 10 المقرر عقده خلال عامين، فهي قضية أخرى تتصل بما سبق ذكره أعلاه من عدة نواح وتشغل بال شيلي بصفة خاصة. |
Sin embargo, la situación de los derechos humanos sigue siendo preocupante en diversos aspectos, como el tratamiento de los opositores y los prisioneros políticos, la frecuente utilización de la pena de muerte, los atentados a la libertad de culto y de conciencia y la situación de los tibetanos. | UN | بيد أن حالة حقوق اﻹنسان ما برحت مقلقة من عدة نواح: معاملة المعارضين والسجناء السياسيين، واللجوء المتكرر إلى عقوبة اﻹعدام، والمس بحرية المعتقد والضمير، وحالة التيبيتيين. |
La anamnesis se aparta en varios puntos de las constataciones de hecho recogidas en las decisiones que han cobrado fuerza de cosa juzgada en el procedimiento ordinario de asilo, así como de las decisiones sobre los recursos correspondientes, y el informe no permite llegar a la conclusión de que se hicieron verificaciones. | UN | ويختلف تاريخ الحالة الوارد في التقرير الطبي من عدة نواح عن الاستنتاجات الوقائعية الواردة في القرارات التي دخلت حيز النفاذ للأمر المقضي به في إجراء اللجوء العادي وفي أحكام الطعن المتعلقة به، ولا يسمح التقرير بالاستنتاج بأنه قد أجريت عمليات للتحقق من ذلك. |