"من عدد الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • el número de niños
        
    • del número de niños
        
    • el número de hijos
        
    • número de niños a
        
    • al número de niños
        
    Los centros prestan apoyo especializado a familias que están en una situación difícil a fin de reducir el número de niños desamparados y abandonados. UN وتقدم المراكز الدعم المتخصص إلى الأسر التي تواجه ظروفاً صعبة بغية الحد من عدد الأطفال الذين يعانون من الإهمال والتخلي.
    el número de niños en los grupos especiales es menor que en los grupos normales. UN وعدد الأطفال في المجموعات الخاصة أقل من عدد الأطفال في المجموعات العادية.
    Sin embargo, algunos refugios restringen, por razones de espacio, el número de niños que puede traer consigo una mujer. UN على أن بعض المراكز تحد من عدد الأطفال الذين يمكنهم مرافقة الأم في المركز بسبب مشاكل المساحات المتاحة.
    El Japón recomendó que el Uruguay elaborara un plan de acción nacional con políticas que hicieran hincapié en la familia como pilar de la atención infantil, en la reducción del número de niños de la calle y del trabajo infantil y en el derecho del niño a la educación. UN وأوصت اليابان بأن تضع أوروغواي خطة عمل وطنية تركز بوجه خاص على جعل الأسرة الدعامة الأساسية لرعاية الأطفال، والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة عمل الأطفال وضمان حق الطفل في التعليم.
    No hay en Kazajstán políticas que limiten el número de hijos a que puede dar a luz una mujer. UN وليس لدى كازاخستان سياسة للحد من عدد الأطفال الذين تنجبهم المرأة.
    En 2005 se promulgó legislación contra la trata, y se aprobó un plan para reducir el número de niños recluidos en instituciones penales. UN وفي سنة 2005، اعتمد التشريع الخاص بمكافحة الاتجار بالأشخاص، وقد اعتمدت خطة للحد من عدد الأطفال الذين يودعون في الإصلاحيات.
    Desde 2003, la India ha reducido el número de niños no escolarizados en casi 5 millones por año. UN ومنذ عام 2003، خفّضت الهند من عدد الأطفال الذين لا يلتحقون بالمدارس بحوالي 5 ملايين طفل سنويا.
    No obstante, el número de niños cuyo reclutamiento se ha denunciado es superior al número de niños cuya liberación ha podido verificarse. UN ومع ذلك، فإن عدد الأطفال المبلغ عن تجنيدهم أكبر من عدد الأطفال الذين جرى التحقق من إخلاء سبيلهم.
    En 2007 se lanzó una campaña explicativa encaminada a reducir el número de niños de nacionalidad indeterminada al nacer. UN وفي 2007، تم إطلاق حملة توضيحية تهدف إلى الحد من عدد الأطفال الذين لا يحملون جنسية محددة عند الولادة.
    Las Naciones Unidas no han podido confirmar el número de niños que todavía hay en las filas del APRD. UN ولم تتمكن الأمم المتحدة من التأكد من عدد الأطفال الذين ما زالوا موجودين في صفوف هذا الجيش.
    La Comisión, sin embargo, no pudo determinar el número de niños que estudiaban en dichas escuelas, el número de solicitudes que superaban el límite máximo y hasta qué punto dichas solicitudes superaban los gastos máximos admisibles. UN بيد أن اللجنة لم تتأكد من عدد الأطفال الذين يدرسون في تلك المدارس، أو من عدد المطالبات التي تتجاوز مقاديرها الحد الأقصى، ومن مدى تجاوزها الحد الأقصى المسموح به للمصروفات.
    El objetivo de este programa es reducir el número de niños que no asisten a la escuela. UN ويهدف هذا البرنامج إلى الحد من عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    En casos excepcionales, el Comité se reservará el derecho a limitar el número de niños invitados. UN وتحتفظ اللجنة في حالات استثنائية بالحق في الحد من عدد الأطفال المدعوين.
    P7.2 Países que aumentan el número de niños cubiertos por sistemas de protección social UN البرنامج 7-2 البلدان التي تزيد من عدد الأطفال المشمولين بنظم الحماية الاجتماعية
    Eso es más que el número de niños que cada año son afectados por el divorcio de sus padres. TED هذا أكثر من عدد الأطفال كل عام الذين يتأثرون بسبب طلاق الآباء.
    Debemos adoptar medidas con miras a reducir el número de niños que nacen con el VIH, el número creciente de huérfanos del SIDA y el número de nuevas infecciones por el VIH, que, según los cálculos, sólo en 2002 ascendieron a 5 millones. UN ويجب أن نتخذ خطوات للحد من عدد الأطفال الذين يولدون مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن عدد يتامى الإيدز المتزايد ومن عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية، الذي قدِّر في عام 2002 وحده بخمسة ملايين.
    Me siento orgulloso y me llena de profunda satisfacción comunicar que en el transcurso de estos últimos años hemos reducido en más de un 85% el número de niños nacidos con VIH. UN ومن دواعي فخري وارتياحي العميقين أننا استطعنا خلال السنوات القليلة الماضية أن نقلل بما يزيد على 85 في المائة من عدد الأطفال الذين يولدون بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El marco debía hacer hincapié en la protección de los niños, esfera que quedaba fuera del ámbito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con especial énfasis en la reducción del número de niños afectados por la violencia. UN ويلزم أن يشدد الإطار على حماية الطفل، ذلك المجال الذي تُرك خارج الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الحد من عدد الأطفال المتأثرين من العنف.
    El marco debía hacer hincapié en la protección de los niños, esfera que quedaba fuera del ámbito de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, con especial énfasis en la reducción del número de niños afectados por la violencia. UN ويلزم أن يشدد الإطار على حماية الطفل، ذلك المجال الذي تُرك خارج الأهداف الإنمائية للألفية، مع التركيز على الحد من عدد الأطفال المتأثرين من العنف.
    Ni siquiera tienen el derecho de usar métodos de control de la natalidad para limitar el número de hijos. UN ولا يتمتعن بالحق حتى باستخدام موانع الحمل للحد من عدد الأطفال.
    Al Comité le preocupa que, de resultas de la mencionada Ley de migración, haya aumentado el número de niños a los que se deniega el derecho a obtener la nacionalidad dominicana, lo que hace de ellos apátridas en la práctica, y el hecho de que esta ley sea aplicable retroactivamente. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن القانون المشار إليه أعلاه رقم 285-04 المتعلق بالهجرة زاد من عدد الأطفال المحرومين من الحق في الحصول على الجنسية الدومينيكية، وهو ما يجعلهم عديمي الجنسية بحكم الواقع، ولأن هذا القانون يطبق بأثر رجعي.
    En la mayoría de los países de América Latina, el número medio de adultos por hogar en el decenio de 1980 ascendió casi a tres y superó al número de niños. UN وفي معظم بلدان أمريكا اللاتينية، كان متوسط عدد البالغين في اﻷسرة المعيشية في الثمانينات نحو ٣ أشخاص وكان أكبر من عدد اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more